全国翻译专业资格(水平)考试德语笔译二级考试大纲(试行)

分享到:
发表时间:2010年2月27日10:46:7 点击关注微信:关注中大网校微信

全国翻译专业资格(水平)考试德语笔译二级考试大纲(试行)

一、总论:全国翻译专业资格(水平)考试德语笔译二级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。 
(一)考试目的 
检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。 
(二)考试基本要求 
1. 掌握 8000个以上德语词汇。 
2. 能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文忠实原文的事实和细节,基本体现原文文体风格。 
3. 了解中国和德语国家的文化背景知识及相应的国际知识。 
  二、笔译综合能力 
(一)考试目的 
检验应试者对德语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力。 
(二)考试基本要求 
1. 掌握本大纲要求的德语词汇。 
2. 掌握并能够正确运用双语语法。 
3. 具备对中等难度德语文章的阅读理解能力。 
三、笔译实务 
(一)考试目的 
检验应试者双语互译的技巧和能力。 
(二)考试基本要求 
1 .能够运用翻译策略和技巧,熟练进行双语互译。 
2 .译文忠实原文,无错译、漏译。 
3 .译文流畅,用词恰当。 
4 .译文无语法错误。 
5 .德译汉速度每小时约 500—600 个单词;汉译德速度每小时约 250— 300个汉字。 
  德语笔译二级考试模块设置一览表 
《笔译综合能力》 

序号 题型 题量 记分 时间 ( 分钟 )
1 词汇和语法 50 道选择题 50 40
2 阅读理解 20 道选择题 20 50
3 完形填空 30 空 30 30
总计 —— —— 100 120
《笔译实务》 

序号 题型 题量 记分 时间 ( 分钟 )
1 翻译 德译汉 两段文章,共 600 — 800 单词。 60 90
汉译德 两段文章,共 350 — 450 个汉字。 40 90
总计 —— —— 100 180

(责任编辑:zhongda)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页

编辑推荐

翻译资格考试用书更多

翻译资格报考指南更多

最近更新

翻译资格考试动态更多