为了帮助广大考生系统的复习翻译资格考试,更好的掌握翻译资格考试的重点内容,小编特编辑汇总了2011年翻译资格考试的重点辅导资料,希望对您此次参加考试有所帮助!
This is no way to run the greatest country on Earth. It’s a dangerous game that we’ve never played before, and we can’t afford to play it now. Not when the jobs and livelihoods of so many families are at stake. We can’t allow the American people to become collateral damage to Washington’s political warfare.
这绝不是管理地球上最伟大的国家的方式。这是我们以前从来没有玩过的一个危险的游戏,我们现在也玩不起,尤其是在就业机会和许多家庭的生计受到威胁的时候。我们不能让美国人民成为华盛顿政治斗争的牺牲品。
Congress now has one week left to act, and there are still paths forward. The Senate has introduced a plan to avoid default, which makes a down payment on deficit reduction and ensures that we don’t have to go through this again in six months.
国会现在只剩下一个星期的时间可以采取行动,取得进展的途径仍然存在。参议院已推出一项避免欠付的计划,这为削减赤字做了首付,并确保我们在6个月后不需要旧调重弹。
I think that’s a much better approach, although serious deficit reduction would still require us to tackle the tough challenges of entitlement and tax reform. Either way, I’ve told leaders of both parties that they must come up with a fair compromise in the next few days that can pass both houses of Congress -- and a compromise that I can sign. I’m confident we can reach this compromise. Despite our disagreements, Republican leaders and I have found common ground before. And I believe that enough members of both parties will ultimately put politics aside and help us make progress.
我认为这种方式要好很多,尽管真正的赤字削减仍需要我们成功应对福利计划和税收改革方面的严峻挑战。我已经向两党领导人表示,无论采用哪一种方式,他们必须在今后几天里拿出一个能够通过国会两院的公平妥协议案——一个我能签署的议案。我相信我们能够达成这个妥协。尽管我们有分歧,共和党领导人和我以前曾找到过共同点。我相信,两党会有足够的成员最终把政治因素搁置一旁,帮助我们取得进展。
Now, I realize that a lot of the new members of Congress and I don’t see eye-to-eye on many issues. But we were each elected by some of the same Americans for some of the same reasons. Yes, many want government to start living within its means. And many are fed up with a system in which the deck seems stacked against middle-class Americans in favor of the wealthiest few. But do you know what people are fed up with most of all?
我意识到国会的许多新成员和我在诸多问题上看法并不一致。但是,我们每个人都是被美国人民出于某些同样的原因选举出来的。是的,许多人都希望政府开始量入为出。许多人厌倦了似乎总是对美国中产阶级不利而对富有的少数人有利的这样一种体制。但是,你知道人们最厌倦的是什么吗?
They’re fed up with a town where compromise has become a dirty word. They work all day long, many of them scraping by, just to put food on the table. And when these Americans come home at night, bone-tired, and turn on the news, all they see is the same partisan three-ring circus here in Washington. They see leaders who can’t seem to come together and do what it takes to make life just a little bit better for ordinary Americans. They’re offended by that. And they should be.
他们厌倦的是一个妥协意味着丢人的城市。他们终日辛劳,许多人省吃俭用,只不过是为了餐桌上有饭吃。这些美国人晚上回到家,精疲力尽,打开电视看新闻时,看到的是华盛顿千篇一律的党派争斗闹剧。他们看到的是领导者似乎无法坐在一起,采取必要措施让普通美国人的生活有一点点改善。他们对此感到恼火。他们理应恼火。
The American people may have voted for divided government, but they didn’t vote for a dysfunctional government. So I’m asking you all to make your voice heard. If you want a balanced approach to reducing the deficit, let your member of Congress know. If you believe we can solve this problem through compromise, send that message.
是的,美国人民投票选举了分权的政府,但他们没有投票选举一个功能失常的政府。所以,我吁请大家发出你们的声音。如果你们希望以一种均衡的方式来减少赤字,让你们的国会议员知道。如果你们认为我们可以通过妥协来解决这个问题,请发出这个信息。
America, after all, has always been a grand experiment in compromise. As a democracy made up of every race and religion, where every belief and point of view is welcomed, we have put to the test time and again the proposition at the heart of our founding: that out of many, we are one. We’ve engaged in fierce and passionate debates about the issues of the day, but from slavery to war, from civil liberties to questions of economic justice, we have tried to live by the words that Jefferson once wrote: “Every man cannot have his way in all things -- without this mutual disposition, we are disjointed individuals, but not a society.”
但是,建国以来美国一直演绎着一个如何妥协的伟大实验。由于民主国家由多个种族和宗教构成,每一种信仰和观点都受到欢迎,我们屡次验证了建国原则中的一个核心命题:合众为一。我们对当前的问题进行激烈和充满热忱的辩论,但是从奴隶制到战争,从公民自由到经济公正,我们一直努力把杰斐逊的一段话作为座右铭:“每个人都不能在所有的事情上随心所欲——没有这种相互的交换,我们是毫不相关的个体,而不是一个社会。”
History is scattered with the stories of those who held fast to rigid ideologies and refused to listen to those who disagreed. But those are not the Americans we remember. We remember the Americans who put country above self, and set personal grievances aside for the greater good. We remember the Americans who held this country together during its most difficult hours; who put aside pride and party to form a more perfect union.
历史上有很多人坚守僵化的意识形态,拒绝听取不同意见,但这些人并不存在于我们的记忆之中。我们所记得的是这样一些美国人,他们把国家置于自我之上,抛弃个人恩怨而追求公众利益。我们所记得的美国人在最困难的时刻维护了国家的统一;他们放弃了个人功名和党派利益,组成一个更美好的合众国。
That’s who we remember. That’s who we need to be right now. The entire world is watching. So let’s seize this moment to show why the United States of America is still the greatest nation on Earth -- not just because we can still keep our word and meet our obligations, but because we can still come together as one nation.
这就是我们所记得的人。我们现在就需要做这样的人。这是一个举世瞩目的时刻。因此,让我们抓住这一时刻,让大家看到为什么美国仍然是地球上最伟大的国家——不仅仅是因为我们仍然信守诺言、履行义务,而且因为我们仍然可以作为一个民族团结起来。
Thank you, God bless you, and may God bless the United States of America.
谢谢大家,愿主保佑你们,愿主保佑美利坚合众国。
编辑推荐: