当前位置:

2012翻译资格辅导:温总理答记者问五

发表时间:2012/4/26 16:08:10 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

为了帮助广大考生系统的复习2012翻译资格考试,更好的掌握翻译资格考试教材重点内容,小编特编辑了翻译资格考试培训的重点辅导资料和模拟试题,希望对您此次参加考试有所帮助!

中央电视台记者:刚才总理说领导者的眼睛要盯住前方。总理在政府工作报告中谈到2008年的工作,这是比较近的前方,而本届政府所面对的5年是更远的前方。未来5年,中国经济社会发展的目标是什么?在目前宏观调控难度加大的情况下,怎样保证经济增长的速度不出现大的波动?

CCTV: Mr. Premier, you said just now that a leader should have his eyes on the future. In your government report, you talked about what the government will do in 2008. But your government has a five-year term. So what are China's goals for economic and social development in the next five years? Given the increasing difficulty in conducting macro economic control, how will you ensure the steady growth of the economy while preventing drastic fluctuations?

温家宝:我去年曾经说过,我这个人是一个充满忧患意识的人。我认为“患生治”。未来的5年是中国实现全面小康的关键时期,我们充满机遇和希望,但也面临困难和艰险。

Premier: I said last year that I'm always prepared for adversities. I believe that concern about adversity will lead to solution. The next five years will be a key period for China to build a moderately prosperous society in all respects. We will have a lot of opportunities and promises, but at the same time, we also face difficulties and challenges.

我在政府工作报告中只讲到2008年的任务,没有讲今后5年的打算。因为在作政府工作报告时,新一届政府还没有组成。现在,我确实应该考虑今后5年的任务。

It is true that in the report on the work of the government, I only talked about what we will do in 2008, not what we plan to do in the next five years. This is because the new government was not yet formed when I was making the report. And now is the time for me to think about what we need to do in the next five years.

我在想,在今后的5年,要使中国经济有一个更大的发展,使人民生活有一个更大的提高,使社会公平正义有一个更大的推进,使改革开放迈出更大的步伐。

In the next five years, we need to make even greater progress in economic development, raise people's living standards, improve social fairness and equity, and accelerate reform and opening up.

首先,经济要保持平稳较快发展,抑制通货膨胀。这不是一年的任务,而是五年的任务。

First and foremost, we need to sustain steady and fast economic growth and keep inflation under control. This is not just for one year, but for five years.

第二,要在结构调整和经济发展方式的转变上有新的突破。重点抓好两个环节:就是扩大内需和自主创新。

Second, we need to make new breakthroughs in adjusting the economic structure and changing the model of economic development. Priority should be given to the following two areas: expanding domestic demand and boosting innovation.

第三,有三件工作必须紧紧抓住:一是大力加强农业,特别是增加农业的投入,使粮食和主要农产品保持稳定增长,使农民收入保持稳定提高。

Third, we must concentrate on the following three tasks. Number one, we should work vigorously to strengthen agriculture, and particularly increase input in agriculture to ensure steady increase in grain output and other agricultural products and in farmers' income.

二是继续实行积极的就业政策,5年内要解决大约5000万人的就业问题。

Number two, we should continue to pursue a proactive employment policy. We plan to create 50 million jobs in the next 5 years.

三是努力实现“十一五”确定的节能减排目标,使生态环境有一个明显的改善。

Number three, we need to work to attain the goal set in the 11th Five-Year-Plan for energy conservation and emission reduction in order to markedly improve the ecological environment.

第四,在社会发展和改善民生上,我们准备建立四个体系:义务教育的经费保障体系、覆盖城乡的医疗卫生服务体系、以廉租房和经济适用房为主的城市住房保障体系,以及包括失业、养老、医疗、最低生活保障为主要内容的社会保障体系。

Fourth, we need to put in place four basic systems to promote social development and improve people's well-being. They are: a system of ensuring funding for compulsory education, a medical and health care system that covers both rural and urban areas, an urban housing system that provides low-rent apartments and affordable housing, and a social security system consisting of unemployment benefits, pension, medical insurances and basic cost-of-living allowances.

为此,我们需要继续加强和改善宏观调控,更充分地发挥市场配置资源的基础性作用,继续推进改革,包括农村改革、企业改革、金融改革、财税改革和政府自身改革。

To attain this goal, we need to strengthen and improve macroeconomic regulation and give full play to the basic role of the market in allocating resources. We need to press ahead with reform in rural areas, enterprises, banking, public finance, and the government itself.

相关推荐:

更多2012翻译资格考试辅导资料

全国翻译资格考试真题

2012年翻译资格考试动态

更多关注: 模拟试题  报考指南 网校公告 翻译资格考试论坛

(责任编辑:中大编辑)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>