当前位置:

容易误解的英译汉168:责备[骂]某人

发表时间:2010/2/27 10:46:07 来源:中大网校 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

来听听、看看今天的句子吧!
Harlow gave Laurie a piece of his mind last month.

嘿嘿,简单吧?不知道你翻译的版本是啥呢?提交你的译本,来看看详尽的正确答案和解析吧!
【关键词】give a person a piece of one’s mind
【误译】哈洛上月向劳丽表示了一片善心。

【原意】哈洛上月责备了劳丽一顿。【说明】give a person a piece of one’s mind是习语(动词短语),意为“责备[骂]某人”,“对某人直言不讳”。

(责任编辑:)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>