当前位置:

口译资料:2007温总理记者招待会答中外记者双语(5)

发表时间:2011/7/20 10:18:30 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

为了帮助广大考生系统的复习翻译资格考试,更好的掌握翻译资格考试重点内容,小编特编辑汇总了2011年翻译资格考试的重点辅导资料,希望对您此次参加考试有所帮助!

[日本NHK电视台记者]:

温总理您好,我是日本NHK的记者。我想提两个问题。第一个是日中关系。现在日中关系面临着改善的时机,同时许多问题还没有得到解决。您认为现在日中关系还有什么不足?在改善这种关系上需要做什么?另外一个是日本的绑架问题。中国对这个问题,今后能够发挥什么样的作用?谢谢。

NHK: I have two questions. The first one is on Japan-China relations. Japan-China relations now have an opportunity for

improvement. On the other hand, many problems remain. What needs to be done to improve these relations? My second question is on the abduction of Japanese nationals. What role can China play regarding this issue?

[温家宝]:

日中是一衣带水的邻邦。中国有一句古话,招远在修近,闭祸在除怨。这是管子的话。在中日两国政府的共同努力下,我们就消除影响两国关系的政治障碍问题达成了共识。这就促成了安倍首相去年10月访问中国。

Premier: China and Japan are close neighbors facing each other across a narrow strip of water. As the ancient Chinese

philosopher Kuan-tzu observed: "To win distant friends, one needs, first of all, to have good relations with his

neighbors. To avoid adversity, one needs to ease animosity." Thanks to the joint efforts of the Chinese and Japanese

Governments, agreement was reached on removing the political obstacle to the growth of China-Japan relations. This led to

Japanese Prime Minister Shinzo Abe's visit to China last October.

[温家宝]:

日中关系的三个政治文件是从政治上、法律上和事实上总结了两国关系的过去,也从长远和战略上,规划了两国关系的未来。我们要坚持三个文件的精神,以史为鉴,面向未来。如果说安倍首相去年10月访问中国是一次破冰之旅,我希望我4月份对日本的访问将成为一次融冰之旅。我将和安倍首相就建立日中战略互惠关系的内涵达成共识,并建立两国经济合作的机制,促进科技教育的交流和人员的往来,特别是青少年的往来。我希望中日之间能够构建一个长期稳定、健康发展的友好合作的格局。

To promote cooperation between China and Japan and friendship between the two countries from generation to generation is the trend of history and meets the aspiration of our two peoples. It is true that there are still many problems between China and Japan, but there are three political documents between the two countries, and they form the

foundation of China-Japan relations. These three political documents settled the previous China-Japan relations on the political, legal and factual basis. They also set the direction for the growth of China-Japan relations from long-term and strategic perspective. We should adhere to these three documents and take history as a mirror to guide the future growth of bilateral relations. If Prime Minister Abe's visit to China in October last year can be termed as an ice-breaking trip, then

I hope my visit to Japan in April will be an ice-thawing journey. I expect to reach agreement with Prime Minister Abe

on establishing China-Japan strategic relations of mutual benefit, and I will have talks with him on setting up the

economic cooperation mechanism and promoting scientific and educational exchange and mutual visits between the two

peoples, especially the young people. I hope China and Japan will work together to ensure the long-term stable and sound

growth of a relationship of friendship and cooperation.

至于你提的第二个问题,我们已经多次表示,对于日本公民遭受绑架一事表示同情和理解。但是,这是日本和朝鲜之间的问题,我希望日、朝通过沟通与谈判,能够顺利解决这个问题。

As to your second question, we have expressed on many occasions China's sympathy for and understanding of the issue of abduction of Japanese nationals. However, this is an issue between Japan and the DPRK. I hope it can be resolved smoothly through dialogue and negotiation between them.

相关文章:

口译资料:历年总理记者招待会答中外记者双语汇总

编辑推荐:

权威专家解析 助你轻松通过考试

2011年翻译资格考试远程辅导方案

翻译资格模拟试题    辅导资料    历年真题

(责任编辑:中大编辑)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>