为了帮助广大考生系统的复习翻译资格考试,更好的掌握翻译资格考试的重点内容,小编特编辑汇总了2011年翻译资格考试的重点辅导资料,希望对您此次参加考试有所帮助!
充分发挥互联网的监督作用。中国政府积极创造条件让人民监督政府,十分重视互联网的监督作用,对人们通过互联网反映的问题,要求各级政府及时调查解决,并向公众反馈处理结果。绝大多数政府网站都公布了电子邮箱、电话号码,以便于公众反映政府工作中存在的问题。近几年,一大批通过互联网反映出来的问题得到了解决。为便于公众举报贪污腐败等问题,中央纪检监察机构和最高人民法院、最高人民检察院等开设了举报网站。中央纪委监察部举报网站、国家预防腐败局网站等开通后,为惩治和预防贪污腐败发挥了重要作用。据抽样调查,超过60%的网民对政府发挥互联网的监督作用予以积极评价,认为这是中国社会民主与进步的体现。
The Internet’s role in supervision is given full play. The Chinese government has actively created conditions for the people to supervise the government, and attaches great importance to the Internet’s role in supervision. Governments at all levels are required to investigate and resolve in a timely manner all problems reported to the government by the public via the Internet, and to inform the public of the results. On the great majority of government websites, relevant email addresses and telephone numbers are made public, so that the governments can be informed of problems in their work. Over the past few years a great number of the problems reported through the Internet have been re-solved. In order to facilitate the public’s reporting of corrupt and de-generate officials and suchlike, the central discipline inspection and supervision authorities, the Supreme People’s Court, the Supreme People’s Procuratorate and other relevant bodies have set up informant websites. The informant website of the Department of Supervision of the CPC Central Commission for Discipline Inspection and the website of the National Bureau of Corruption Prevention are playing an important role in preventing and punishing corruption and degeneration among officials. According to a sample survey, over 60% of netizens have a positive opinion of the fact that the government gives wide scope to the Internet’s role in supervision, and consider it a manifestation of China’s socialist democracy and progress.
高度重视互联网上反映的社情民意。互联网在政府与公众之间架起了直接沟通的桥梁。通过互联网了解民情、汇聚民智,成为中国政府执政为民、改进工作的新渠道,互联网上的公众言论正受到前所未有的关注。中国领导人经常上网了解公众意愿,有时直接在网上与网民交流,讨论国家大事,回答网民的问题。各级政府出台重大政策前,通过互联网征求意见已成为普遍做法。每年全国人民代表大会和中国人民政治协商会议期间,都通过互联网征求公众意见。近三年来,每年通过互联网征求到的建议多达几百万条,为完善政府工作提供了有益参考。
The authorities attach great importance to social conditions and public opinion as reflected on the Internet, which has become a bridge facilitating direct communication between the government and the public. The Internet has become a new channel for the Chinese government to get to know the people’s situation and amass the public’s wisdom, and consequently exercise governance for the people and improve its work. The opinions expressed by the public online are receiving unprecedented attention. The leaders of China frequently log onto the Internet to get to know the public’s wishes, and sometimes have direct online communication with netizens to discuss state affairs and answer their questions. It has become a common practice for governments at all levels to consult the public via the Internet before formulating policies of particular importance. The public’s opinions have been sought through the Internet during the annual sessions of the NPC and CPPCC. For each of the past three years, as many as several million items of ad-vice and suggestions have been received through the Internet, providing valuable reference for the government to improve its work.
互联网为人们享有知情权、参与权、表达权和监督权提供了前所未有的便利条件和直接渠道,为政府了解人民意愿,满足人民需要,维护人民利益发挥了日益重要的作用。中国政府将坚定不移地维护公民依法享有的互联网上言论自由。
The Internet provides unprecedented convenience and a direct channel for the people to exercise their right to know, to participate, to be heard and to oversee, and is playing an increasingly important role in helping the government get to know the people’s wishes, meet their needs and safeguard their interests. The Chinese government is determined to unswervingly safeguard the freedom of speech on the Internet enjoyed by Chinese citizens in accordance with the law.
相关文章:
双语阅读:《中国的互联网状况》中英对照汇总编辑推荐:
(责任编辑:中大编辑)