当前位置:

双语阅读:2007年政府工作报告(4)

发表时间:2011/6/17 15:25:36 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

为了帮助广大考生系统的复习翻译资格考试,更好的掌握翻译资格考试重点内容,小编特编辑汇总了2011年翻译资格考试的重点辅导资料,希望对您此次参加考试有所帮助!

3. Adjustment of the economic structure was accelerated. We formulated policies and measures to accelerate the development of the equipment manufacturing industry and promoted independent development of major technologies and independent production of major equipment in key areas. We began to independently manufacture mega kilowatt nuclear power generators, ultra-supercritical thermal power generating units and new types of ships, and launched major projects such as those to produce high-grade digitally controlled machine tools and key manufacturing equipment. We also formulated and implemented policies and measures to carry out structural adjustments in 11 industries, including the steel, coal and cement industries. As a result, there was significant decline in the growth rate of investment in some industries with surplus production capacity and total investment for new planned projects dropped significantly. We closed down backward coal production facilities totaling 110 million tons in capacity and electrolytic aluminum production facilities totaling 1.2 million tons. A number of projects vital to China's economy were completed and put into operation and some others were started. The Qinghai-Tibet Railway was opened to traffic, all generating units at the Three Gorges Left Power Station were completed and put into operation, and construction of the Xiangjiaba Hydropower Station on the Jinsha River began. All this will play an important role in sustaining economic development.

We placed greater emphasis on saving energy and protecting the environment. We improved policies on saving energy and reducing emission of pollutants, and established a general responsibility system for meeting energy saving and pollution discharge reduction targets. We strengthened energy conservation in key industries, enterprises and projects, and conducted pilot projects to develop the circular economy. We worked hard to prevent and control water pollution in key river valleys and regions, such as the Three Gorges Reservoir area, the Songhua River, the sources and routes of the South-to-North Water Diversion Project, and the Bohai Sea. We carried out key environmental protection projects to desulphurize emissions from coal-fired power plants, treat urban sewage and dispose of waste safely. To ensure environmental safety, we launched the fourth annual nationwide campaign to punish enterprises that illegally discharge pollutants. We worked hard to protect and improve the ecosystem. Progress was made in the current stage of the campaign to restore order in and standardize the exploitation of mineral resources. Geological prospecting was intensified.

We continued to follow the overall strategy for regional development. We continued to make solid progress in the large-scale development of the western region, and the work of rejuvenating northeast China and other old industrial bases proceeded smoothly. We began implementation of the policy to boost the development of the central region. The eastern region made further achievements in leading the country in development.

4. The process of reform and opening up was accelerated. We made comprehensive plans for overall rural reform. Steady progress was made in the reform of the system of collective forest rights. Further progress was made in adjusting the distribution of the state sector of the economy, introducing the shareholding system in state-owned enterprises (SOEs), and overseeing state-owned assets. Government functions were separated from the management of postal operations, and reform of the electricity management system continued. Significant progress was made in introducing a shareholding system in state-owned commercial banks; the Bank of China and the Industrial and Commercial Bank of China were successfully listed on domestic and overseas stock exchanges, and considerable headway was made in the current stage of the reform of rural credit cooperatives. The reform of the shareholder structure in listed companies was basically completed, and the basic systems of the securities market were strengthened. Reform of the insurance industry was deepened. Reform of the foreign exchange administration system was gradually deepened. Continued improvement was made in the fiscal and tax systems. Smooth progress was made in reforming the civil servant salary system and standardizing the pattern of income distribution. A thorough campaign to improve market order was launched.

We adjusted the trade mix by improving policies concerning export tax rebates, tariffs and processing trade and by controlling the export of products whose manufacture is highly energy consuming or highly polluting. We made energetic efforts to increase imports. The structure of foreign investment use was improved, and service industries, including banking, retail sales and telecommunications, were further opened up. We deepened and expanded economic exchanges and trade with other countries. We encouraged enterprises to invest overseas and cooperate with overseas-funded enterprises. We fulfilled all the commitments we made for China's accession to the World Trade Organization (WTO) and improved economic systems, laws, regulations and policies related to doing business with other countries.

相关文章:

双语阅读:2000-2009年政府工作报告汇总

编辑推荐:

权威专家解析 助你轻松通过考试

2011年翻译资格考试远程辅导方案

翻译资格模拟试题    辅导资料    历年真题

(责任编辑:中大编辑)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>