全国翻译专业资格(水平)考试俄语笔译二级考试大纲(试行)

分享到:
发表时间:2010年2月27日10:46:7 点击关注微信:关注中大网校微信

全国翻译专业资格(水平)考试俄语笔译二级考试大纲(试行) 

  一、总论  
全国翻译专业资格(水平)考试俄语笔译二级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。  
(一)考试目的  
检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。  
(二)考试基本要求  
1. 掌握 6000 个以上俄语词汇。  
2. 能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文忠实原文的事实和细节,并能体现原文文体风格。  
3. 了解中国和俄语国家的文化背景知识及相应的国际知识。   
  二、笔译综合能力  
(一)考试目的  
检验应试者对俄语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力。  
(二)考试基本要求  
1. 掌握本大纲要求的俄语词汇。  
2. 掌握并能够正确运用双语语法。  
3. 具备对各种文体俄语文章的阅读理解能力。   
三、笔译实务  
(一)考试目的  
检验应试者双语互译的技巧和能力。  
(二)考试基本要求  
1 .能够正确运用翻译策略和技巧,熟练进行双语互译。  
2 .译文忠实原文,无错译、漏译。  
3 .译文流畅,用词恰当。  
4 .译文无语法错误。  
5 .俄译汉速度每小时约 500 个单词;汉译俄速度每小时约 300 个汉字。 
俄语笔译二级考试模块设置一览表 
《笔译综合能力》 

序号 题型 题量 记分 时间 ( 分钟 )
1 词汇和语法 35 道选择题 35 25
2 阅读理解 25 道选择题 50 75
3 完形填空 15 道选择题 15 20
总计 —— —— 100 120
 
《笔译实务》 
序号 题型 题量 记分 时间 ( 分钟 )
1 翻译 俄译汉 两篇文章,共约 800 个单词。 60 100
汉译俄 两篇文章,共约 400 个汉字。 40 80
总计 —— —— 100 180

(责任编辑:zhongda)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页

编辑推荐

翻译资格考试用书更多

翻译资格报考指南更多

最近更新

翻译资格考试动态更多