发表时间:2010/2/27 10:46:07 来源:中大网校
点击关注微信:
来听听、看看今天的句子吧!
Eunice has got money coming out of her ears. 嘿嘿,简单吧?不知道你翻译的版本是啥呢?提交你的译本,来看看详尽的正确答案和解析吧!
【关键词】money coming out of one’s ears
【误译】尤妮斯没有多少钱。
【原意】尤妮斯很富有。
【说明】coming out of (one’s) ears 字面上的意思是「從某人的耳朵冒出來」。這是一種比喻的說法,形容某樣東西多到可以從腳底滿至耳朵而溢出來,因而引申為「某事或某物多的不得了」。美語中另有一種相關的比喻說法,欲表「某事物很多」或「對某事物十分投入」時可說 up to (one’s) ears (in something)。up to (one’s) ears 片語中的 ears 可用eyeballs 或 neck 來代換。
(责任编辑:)