当前位置:

翻译:中国对南南合作的立场

发表时间:2010/2/27 10:46:07 来源:中大网校 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

China's Stand on South-South Cooperation

The developing countries having more than 80% of the world’s population are vast in area, rich in resources and abundant in varied products. With huge market potential and special features of their development models, they may support one another and draw on each other’s strong points to achieve common development for mutual benefit. The increase of their overall economic strength in recent years has enhanced the possibility and opportunities for their cooperation. South-South cooperation boasts a broad prospect and gigantic potentiality and constitutes an important and indispensable component of bilateral and multilateral international cooperation. But the national conditions and economic development between the developing countries are not quite the same. They generally suffer from a weak foundation and inadequate development fund. This situation has brought about some difficulties for the further expansion of South-South cooperation. We are of the view that the developing countries should proceed from a strategic height, probe actively and intensively new channels and ways for cooperation, safeguard their common interests to the fullest possible extent and join hands in coping with challenges brought about by economic globalization.

The numerous developing countries should strengthen solidarity, closely cooperate in international affairs and coordinate with each other. They should take an active part in formulating the “rules of the game” in international economic field, propel the reform of the international economic, financial and trade systems and strive to win over the right to equal development. They should, on the basis of equality and mutual benefit, actively develop external economic and trade, scientific and technological and cultural cooperation to accelerate their own development. Only through uniting themselves, can the developing countries elevate their position in the South-North dialogue and preserve their own interests to the fullest possible extent in the process of globalization.

As a member of the developing countries, China is ready to develop extensive and in-depth cooperation in economic, scientific and technological, educational and cultural fields on the basis of the principles of equality and mutual benefit, emphasis on results, varied forms and common development. China stands ready to offer assistance within its capacity to developing countries having difficulties. Although China’s aid is limited, it is provided sincerely and without any conditions attached.

中国对南南合作的立场

占世界人口 80 %以上的发展中国家地域辽阔、资源丰富、产品众多、市场潜力大、发展模式各具特色,因而在很多方面可以互利互惠,相互支持,相互借鉴,共同发展。近年来发展中国家整体经济实力的提高,也增强了它们之间开展合作的可能性和机会。南南合作有广阔的前景和巨大的潜力,是双边和多边国际合作中重要的、不可缺少的组成部分。但是,发展中国家的国情和经济发展状况不尽相同,普遍存在底子薄、发展资金不足等问题,为南南合作的进一步扩展带来了一些实际困难。我们认为,发展中国家应从战略高度出发,积极深入地探索南南合作的多种模式,最大限度地维护共同利益,携手应付经济全球化的挑战。

广大发展中国家应加强团结,在国际事务中密切配合,相互协调;应积极参与国际经济领域内“游戏规则”的制订,促进国际经济、金融和贸易体制的改革,争取平等发展的权利;应在平等互利的基础上积极开展对外经贸、科技、文化合作,以加快自身的发展。发展中国家只有团结起来,才能提高在南北对话中的地位,在全球化过程中最大限度地维护自身利益。

中国作为发展中国家的一员,中国愿在平等互利平等、讲求实效、形式多样、共同发展的原则的基础上,与南方国家在经济、科技、教育和文化等各方面开展广泛而深入的合作。对于一些有困难的发展中国家,中国愿意提供力所能及的帮助。中国的援助虽然是有限的,却是真诚的、不附加任何条件的。

(责任编辑:)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>