当前位置:

容易误解的英译汉229:have no nerves

发表时间:2010/2/27 10:46:07 来源:中大网校 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

来听听、看看今天的句子吧!
Did you expect Gilian would have no nerves?

嘿嘿,简单吧?不知道你翻译的版本是啥呢?提交你的译本,来看看详尽的正确答案和解析吧!
【关键词】have no nerves
【误译】你想到吉莉恩会这样无胆量吗?
【原意】你想到吉莉恩会这样泰然自若吗?
【说明】have no nerves是习语,意为“泰然自若”,“保持冷静”,“满不在乎”,“无动于衷”等。

 

(责任编辑:)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>