当前位置:

容易误解的英译汉220:have a head like a sieve

发表时间:2010/2/27 10:46:07 来源:中大网校 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号
来听听、看看今天的句子吧!
David has a head like a sieve.
嘿嘿,简单吧?不知道你翻译的版本是啥呢?提交你的译本,来看看详尽的正确答案和解析吧!
【关键词】have a head like a sieve
【误译】戴维的头部像筛网(千疮百孔)。
【原意】戴维很健忘。
【说明】have a head like a sieve是习语(动词短语),意为“健忘”,“记不住东西”。

(责任编辑:)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>