为了帮助广大考生系统的复习翻译资格考试,更好的掌握翻译资格考试的重点内容,小编特编辑汇总了2011年翻译资格考试的重点辅导资料,希望对您此次参加考试有所帮助!
6. Seizing the opportune moment and deepening economic restructuring
We will systematically carry forward reforms this year, focusing on certain areas in accordance with the decision adopted at the Third Plenary Session of the Sixteenth CPC Central Committee and strive to make fresh progress in some important areas.
We will deepen the reforms of the state asset management system and state-owned enterprises. We need to promptly improve legislation pertaining to oversight and management of state assets and methods for its implementation, conduct research to establish a budgetary system for state capital management and a performance evaluation mechanism for enterprises, and make sure that the responsibilities for state asset management are truly met. We should energetically work to transform state-owned enterprises into standard stock companies, optimize the structure of property ownership, improve corporate governance and encourage enterprises to change how they operate. We will vigorously develop a mixed ownership economy and gradually make the shareholding system the principal form of public ownership. We will press ahead with the reform and reorganization of the telecommunications, electricity and civil aviation industries, make steady progress in the reform of the postal service and railway transport, and encourage the commercialization of urban public utilities. A number of large, competitive companies or conglomerates that own proprietary intellectual property rights and name brands should emerge through reform and development. We will continue to reform collectively owned enterprises and develop diverse forms of the collective economy.
We will vigorously promote the development of the non-public sector of the economy and actively guide it. Governments at all levels must promptly eliminate or revise regulations and policies that restrict the development of this sector and implement measures that relax market access. We will conduct further studies and formulate specific methods to encourage non-public enterprises to participate in the reorganization of state-owned enterprises and expand into infrastructure development, public utilities and other industries and domains. We will take measures to ensure that non-public enterprises receive the same treatment as other enterprises in investment, financing, taxation, land use and foreign trade. We will protect their legitimate rights and interests and improve government service to and oversight over them, so as to support and encourage qualified non-public enterprises in their efforts to grow stronger and larger. We will speed up the establishment of a modern system of ownership.
We will carry forward the reform of the financial system. We need to accelerate the reform of the wholly state-owned commercial banks, focusing on a pilot project to transform the Bank of China and China Construction Bank into stock enterprises. Other commercial and policy banks must also deepen their reform. We will press ahead with the trial reform of rural credit cooperatives and, on the basis of a review of that experience, gradually expand the reform to a wider area. We will continue to reform and open up the capital market and develop it steadily. We will allow the amount of bonds issued by enterprises to increase and the proportion of direct financing by enterprises to rise gradually. We will continue reforming the insurance industry and expand the insurance market. We need to improve the regulatory systems for banking, securities and insurance, coordinate these systems better, and tighten financial control to ensure sound operation of the financial sector.
We will carry forward the reform of the fiscal and taxation systems. We will focus on gradually shifting from a "production VAT" to a "consumption VAT" by reclassifying equipment investment as VAT-deductible to facilitate the technological upgrading of enterprises and enhance their capability for self-development. These reform measures will be tried out first in some industries in northeast China this year. Supporting measures must be formulated quickly so that we can carry out the plan for reforming the export tax rebate system in earnest.
We will carry forward the reform of the investment system. Our main objectives are to reform the system of government oversight of enterprise investment and allow enterprises greater independence in making investment decisions in line with the principle that "the investor makes the investment decisions, reaps the profits and bears the risks." Another objective is to rationally define the government's investment functions, improve the management of government investment and establish an accountability mechanism for government investment. Finally, we want to establish a macro-control mechanism for investment and improve control methods and measures. These efforts will result in a new investment system under which investment is guided by the market, enterprises make their own investment decisions, banks examine credit worthiness independently, various forms of financing coexist, intermediary services are standardized and macro-control is efficient.
We need to quickly establish a system to ensure credibility in society. We need to make intensive efforts to put in place a system for collecting information on the credibility of enterprises and individuals, a system for overseeing the credit market, and a mechanism for penalizing those who lose their credibility. We should intensify our efforts to rectify and standardize the market order, giving priority to cleaning up markets that have a direct bearing on people's health and lives such as those for food and medicine. Producing and marketing counterfeit and shoddy goods, pyramid schemes and commercial fraud must be severely punished. Intellectual property rights must be protected more effectively and piracy and patent infringement must be punished in accordance with the law. We must severely crack down on tax evasion, tax fraud, money laundering, smuggling and other illegal and criminal activities.
7. Adapting to the new situation and opening still wider to the outside world
We must coordinate domestic development with opening up, fully exploit domestic and foreign markets and resources, and expand development into new areas. We will do all our work pertaining to opening up energetically and improve our ability to participate in international cooperation and competition.
We will strive to keep foreign trade growing at an appropriate rate. We should continue to follow the strategy of market diversification, compete on quality, optimize our export mix, and promote the transformation and upgrading of the processing trade. We should improve coordination among foreign trade entities, strive to overcome trade barriers and minimize trade friction to create a fair trade environment for our enterprises. The foreign-related economic system must be further reformed. We will carry out the policy of allowing enterprises under all types of ownership to independently engage in importing and exporting. We should import more badly needed raw and processed materials, key technologies and important equipment and diversify our sources of important imports. More rational and appropriate use of foreign capital is necessary to raise the performance of foreign inves
(责任编辑:中大编辑)