当前位置:

容易误解的英译汉309:“走运”

发表时间:2010/2/27 10:46:07 来源:中大网校 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号
来听听、看看今天的句子吧!
Bull kept the tail in water last summer .

嘿嘿,简单吧?不知道你翻译的版本是啥呢?提交你的译本,来看看详尽的正确答案和解析吧!
【关键词】keep the tail in water
【误译】公牛去年夏天把尾巴浸入水中.
【原意】布尔去年夏天真走运.
【说明】keep the tail in water是俗语(动词短语),意为“走运”,“(生意)兴隆”。Bull是英美的一种姓氏。

(责任编辑:)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>