为了帮助广大考生系统的复习翻译资格考试,更好的掌握翻译资格考试的重点内容,小编特编辑汇总了2011年翻译资格考试的重点辅导资料,希望对您此次参加考试有所帮助!
[美联社记者]:
中国在今年进行了反卫星武器的试验,尽管美国和前苏联也进行了这样的试验,但他们在最近的20年里没有再进行这样的试验。这次的试验和中国不断地加强军事力量这一事实,是否与中国倡导的和平崛起和和平发展相矛盾?这是负责任的大国的行为吗?
Associated Press: China conducted an anti-satellite test this year. Although the United States and the former Soviet Union
did the same in the past, they haven't done so in the last 20 years. Are this test and the fact that China is steadily
enhancing its military power consistent with China's advocacy of peaceful development?
[温家宝]:
中国最近进行的空间试验,不是针对任何一个国家,也没有威胁任何一个国家,也不违反国际有关条约。
Premier: The recent test conducted by China in outer space was not directed against any country. It did not pose a threat to
anyone, nor did it violate the relevant international treaties.
[温家宝]:
中国主张和平利用太空,反对在太空搞军备竞赛。我愿在这里郑重重申,中国和平利用太空的立场是不变的。而且我还要呼吁,国际上有关国家尽早签订和平利用太空的有关文件。
China stands for the peaceful use of outer space and opposes arms race in outer space. I wish to solemnly reiterate here that China's position on the peaceful use of outer space remains unchanged.I also wish to call on the countries concerned to negotiate and conclude a treaty on the peaceful use of outer space at an early date.
[温家宝]:
至于说“中国军费不透明”,“中国的太空试验同中国和平发展道路相违背”,“中国对世界上是不是还有威胁”,从这次两会一开始,就不断地有记者提出这个问题。
It is alleged that China's military spending lacks transparency, and China's test in outer space runs counter to
the road of peaceful development. And questions have also been raised about whether China poses a threat to the world. In
fact, these questions have been raised by reporters since this year's NPC and CPPCC sessions opened.
温家宝]:
我想回答你两点。第一,中国是一个拥有13亿人口的,960万平方公里土地的国家,单陆地边界,就长达22000公里,海洋边界长达18000公里。我们的军队和军事费用,无论从绝对数量还是从比例上说,在世界上都是居于后位的,不要说是发达国家了,甚至一些发展中国家都超过我们。
第二,近代以来,也就是说从1840年鸦片战争以来,中国就遭到帝国主义列强的侵略和压迫。我们这个民族深知遭受奴役、侵略所带来的痛苦。我们坚持走和平发展的道路,是真诚的。我们实行的是防卫的国防政策,我们有限的军事力量,也完全是为了维护祖国的安全、独立和主权。在这个问题上,我们是完全透明的。
In answering your question, I wish to make two points: First, China has a population of 1.3 billion. It has a land area of
9.6 million square kilometers, with a 22,000-kilometer-long land boundary and an 18,000-kilometer-long coastline. China's
military expenditure ranks low in both absolute and relative terms compared with other countries. Even some developing
countries are ahead of China in ranking, not to mention developed countries. Second, China suffered from aggression
and oppression by imperialist powers in its modern history after the Opium War in 1840. We in China know too well what it
meant to be subjected to subjugation and aggression. We are therefore sincere in pursuing peaceful development. Our
defense policy is defensive in nature. China's limited military capabilities are solely for upholding China's security, independence and sovereignty. We are very transparent on this issue.
[温家宝]:
谢谢大家对两会的关心和支持。
[姜恩柱]:
记者招待会到此结束。
The press conference, which lasted one hour and 55 minutes, was attended by 1,200 Chinese and foreign reporters.
相关文章:
编辑推荐:
(责任编辑:中大编辑)