当前位置:

双语阅读:2004年政府工作报告(6)

发表时间:2011/6/14 11:37:38 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

为了帮助广大考生系统的复习翻译资格考试,更好的掌握翻译资格考试重点内容,小编特编辑汇总了2011年翻译资格考试的重点辅导资料,希望对您此次参加考试有所帮助!

5. Pressing forward with institutional innovation and making significant progress in reform and opening up

Institutional restructuring of the State Council was accomplished smoothly on the basis of the plan approved at the First Session of the Tenth National People's Congress and the adjusted and newly set up bodies are now operating normally. Significant progress was made in establishing a macro-control mechanism, restructuring the management of state assets and establishing a mechanism for oversight and management of the banking sector. We unified the mechanisms for administering domestic and foreign trade and improved monitoring systems for food and workplace safety. Institutional restructuring of provincial governments has been basically completed. The reform of the administrative examination and approval system was deepened.

Fresh progress was made in transforming state-owned enterprises into stock companies. Reforms of the electricity, telecommunications and civil aviation industries were accelerated. The economic returns of state-owned industrial enterprises and enterprises whose controlling stake was owned by the state increased substantially; they generated a total of 378.4 billion yuan in profits, 45.2% more than the previous year. The reforms of the banking, securities and insurance industries progressed steadily. We formulated and implemented a pilot plan to transform state-owned commercial banks into stock entities. The system for examining and verifying the issuance of securities was reformed. Remarkable progress was made in transforming state-owned insurance companies into stock companies. After several years of deliberation, we began a pilot project for reforming rural credit cooperatives in eight provinces and municipalities directly under the central government. The experimental reform of rural taxes and administrative charges was extended to cover the whole country. Policies and measures for promoting the development of the non-public sectors of the economy were further implemented. We deepened the rectification and standardization of the market order and cracked down on manufacturing and marketing of counterfeit and substandard goods, smuggling and other illegal and criminal activities. This improved the market climate and helped protect the legitimate rights and interests of both consumers and producers.

We worked conscientiously to fulfill the commitments we made for accession to the World Trade Organization (WTO). We continued to lower tariff rates and opened the service sector wider to the outside world. We further relaxed control over who could engage in foreign trade. We formulated and put into effect a plan for reforming the mechanism for export tax rebates; this will gradually bring about a rational settlement of the longstanding problem of overdue export tax rebates. We intensified our work dealing with anti-dumping investigations made against China and settling trade disputes. The import and export mix was further improved. China utilized $53.5 billion in foreign direct investment in 2003. State foreign exchange reserves reached $403.3 billion at the end of the year, $116.8 billion more than at the beginning. The exchange rate for the Renminbi remained stable. Last year, we signed the Closer Economic Partnership Arrangement with both Hong Kong and Macao, thereby strengthening economic ties between the mainland and the two regions.

相关文章:

双语阅读:2000-2009年政府工作报告汇总

编辑推荐:

权威专家解析 助你轻松通过考试

2011年翻译资格考试远程辅导方案

翻译资格模拟试题    翻译资格辅导资料    翻译资格历年真题

(责任编辑:中大编辑)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>