发表时间:2010/2/27 10:46:07 来源:中大网校
点击关注微信:
原文:A series of these little surprises exhausts; and he was wearing pumps, a poor prepareation for any country. (E.M.Forster: A Passage to India)
译文: 这样深一脚,浅一脚,磕磕碰碰,直走得你精疲力竭。何况他穿的是一双浅口软底鞋。穿这种鞋,在哪个国家走路,都是不行的。(石幼珊译)
赏析:译文中“这样深一脚,浅一脚,磕磕碰碰”在充分理解 "A series of these little surprises exhausts"的基础上,对“surprises” 一词作了引申后得出的。这是一种从虚到实的引申。后面a poor prepareation for any country说得也很抽象,译者也做了化抽象为具体的处理,因为如果不做这种处理,而简单地直译成“对在任何国家都是贫弱的准备”恐怕只会让读者“晕乎”了。
(责任编辑:)