当前位置:

口译笔译之《英汉名篇名译》NO.65

发表时间:2010/2/27 10:46:07 来源:中大网校 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号
原文:A series of these little surprises exhausts; and he was wearing pumps, a poor prepareation for any country. (E.M.Forster: A Passage to India) 
译文: 这样深一脚,浅一脚,磕磕碰碰,直走得你精疲力竭。何况他穿的是一双浅口软底鞋。穿这种鞋,在哪个国家走路,都是不行的。(石幼珊译)
赏析:译文中“这样深一脚,浅一脚,磕磕碰碰”在充分理解 "A series of these little surprises exhausts"的基础上,对“surprises” 一词作了引申后得出的。这是一种从虚到实的引申。后面a poor prepareation for any country说得也很抽象,译者也做了化抽象为具体的处理,因为如果不做这种处理,而简单地直译成“对在任何国家都是贫弱的准备”恐怕只会让读者“晕乎”了。

(责任编辑:)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>