当前位置:

翻译每日一练6

发表时间:2012/3/30 11:44:57 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

为了帮助广大考生系统的复习2012翻译资格考试,更好的掌握翻译资格考试教材重点内容,小编特编辑了翻译资格考试培训的重点辅导资料和模拟试题,希望对您此次参加考试有所帮助!

原文:

中国的对外援助,发展巩固了与广大发展中国家的友好关系和经贸合作,推动了南南合作,为人类社会共同发展作出了积极贡献。

参考译文:

Through foreign aid, China has consolidated friendly relations and economic and trade cooperation with other developing countries, promoted South-South cooperation and contributed to the common development of mankind.

词汇:

巩固consolidate

南南合作South-South cooperation

共同发展common development

推动promote

翻译笔记:

主语的改变--理解句子,通过“对外援助”,中国“发展巩固了与广大发展中国家的友好关系和经贸合作……”

时态--原文可能不太容易看出时态,但翻译的时候,通过上下文,先确定时态,原文表示已经完成的一种状态,故用现在完成时。

更多2012翻译资格考试辅导资料

更多关注:

全国翻译资格考试真题 2012年翻译资格考试时间  翻译资格考试论坛

(责任编辑:中大编辑)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>