为了帮助广大考生系统的复习2012翻译资格考试,更好的掌握翻译资格考试教材的重点内容,小编特编辑了翻译资格考试培训的重点辅导资料和模拟试题,希望对您此次参加考试有所帮助!
原文:
中国的对外援助,发展巩固了与广大发展中国家的友好关系和经贸合作,推动了南南合作,为人类社会共同发展作出了积极贡献。
参考译文:
Through foreign aid, China has consolidated friendly relations and economic and trade cooperation with other developing countries, promoted South-South cooperation and contributed to the common development of mankind.
词汇:
巩固consolidate
南南合作South-South cooperation
共同发展common development
推动promote
翻译笔记:
主语的改变--理解句子,通过“对外援助”,中国“发展巩固了与广大发展中国家的友好关系和经贸合作……”
时态--原文可能不太容易看出时态,但翻译的时候,通过上下文,先确定时态,原文表示已经完成的一种状态,故用现在完成时。
更多关注:
全国翻译资格考试真题 2012年翻译资格考试时间 翻译资格考试论坛
(责任编辑:中大编辑)