当前位置:

容易误解的英译汉256:Hong Kong dog

发表时间:2010/2/27 10:46:07 来源:中大网校 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

来听听、看看今天的句子吧!
A: How did you get rid of the Hong Kong dog? B: I took some medicine.

嘿嘿,简单吧?不知道你翻译的版本是啥呢?提交你的译本,来看看详尽的正确答案和解析吧!
【关键词】Hong Kong dog 

【误译】A:你如何摆脱那条香港狗?B:我服了些药(它嗅到药味就不敢来了)。
【原意】A:你怎样治好了腹泻?B:我服了些药(就治好了)。
【说明】Hong Kong dog是美国口语,意为“腹泻”,“拉肚子”(尤指旅行者所患)。get rid of意为“摆脱”,“除去”。

(责任编辑:)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>