发表时间:2010/2/27 10:46:07 来源:中大网校
点击关注微信:
原文:My sweet,clever,attractive,economical,sensible little girl,free at last.
译文:我那性子又好、又聪明、又好看、又会当家、又识大体的女儿,这可自由了。(吕叔湘)
赏析:吕先生的这句译文是翻译界公认的佳译。译句几乎是顺着原句逐字直译的,原句分两个句段,前长后短,传达了原文形的美(句子前长后短,象征了说话人经过了很长时间的期待,终于看到女儿自由了,迫不及待地与外人道的欣喜)。原句中几个词也译得很好:"sweet"译为“性子好”(用在这里似乎没有比这更恰当的了),"economical"译为“会当家”,"sensible"译为“识大体”,都是精雕细琢的结果。
(责任编辑:)