当前位置:

2011年翻译资格考试:新闻词汇累积(10)

发表时间:2011/6/12 13:53:54 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

为了帮助广大考生系统的复习翻译资格考试,更好的掌握翻译资格考试重点内容,小编特编辑汇总了2011年翻译资格考试的重点辅导资料,希望对您此次参加考试有所帮助!

景泰蓝 cloisonné

警备区(卫戍区) Garrison

竞争上岗 take up a job through competition

敬老院 home for the aged; seniors' home

敬业精神 professional dedication; professional ethics

境外消费 consumption abroad

境外消费(服务贸易) consumption abroad

纠风办 State Council Office for Rectifying

九届全国人大四次会议 the Fourth Session of the Ninth National People's Congress

九五攻关 State Key Task 95

救生背心 life vest

救援人员 rescue workers

就业前培训 pre-job training

居委会 neighborhood committee; residents' committee

局域网 local area network (LAN)

举办城市 host city

举报电话 informants' hot-line telephone

举杯 propose a toast

拒载 refuse to take passengers

具有国际竞争力的大型企业集团 Gradually forms a batch of internationally competitive conglomerates

具有中国特色的 with Chinese characteristics

决策性机构 policy-making body

军备开支 expenditure on armaments/expenditure on military equipment

军备控制 arms control

军备透明

军备限制办法 approaches to arms limitation

军车定型试验设施 military vehicle type approval and test facility

军地两用人才 armymen trained to be competent for both military and civilian jobs

军队高层次应用型专门人才的培养迈上一个新的台阶 marking a new stage in the training of high-level professional for the armed forces.

军队基层建设纲要 the Outline for Armed Forces Construction at the Grass Roots Level

军队离退休人员生活费标准 Living expense standards for PLA retirees.

军队退役医疗保险 Medical insurance for demobilized servicemen

军队院校重点建设工程 Key Construction Project of Military Colleges and Schools

军费开支 military expenditure

军工联合企业 military industrial complex

军工企业 military industrial enterprise/defense industries

军火工业 armament industry

军律严明 Military laws are peremptory.

军民共建精神文明 build advanced units through the joint efforts of the army and the masses

军民共建精神文明活动 joint army-civilian efforts to promote socialist ethics and culture in their respective units

军民共建文明单位 model communities and units in the development of socialist ethics and culture established jointly by the army and civilians

军民兼顾 give consideration to both the army and the people/take care of the needs of both the army and the people

军民兼容 for dual military and civilian use

军民结合 integrate military with civilian purposes

军民联防 united army-and-civilian defense; army-civilian joint defense; join-defense by army and civilians

军民联欢 an army-civilian get-together; Civilians and armymen had a merry get-together.

军民团结 the unity between the army and the people; army-people unity

军民一家 The Army and the people are one family. ; The army and the people-one family.; Soldiers and people are one family.

军民一心 The soldiers and civilians are of one heart.

军旗 Military banners

军人伤亡保险制度 Injury and death insurance for servicemen

军人住房补贴制度 System of housing subsidies for servicemen

军嫂 soldier's wife

军事拨款 military appropriations/military allocations /defense budget

军事法规 Military statutes

军事过硬 militarily competent

军事机构 military establishments

军事交通保障装备 military traffic support equipment

军事素质 military qualities; fighting capability

军事素质和政治素质 military capability and political consciousness

军事学硕士专业学位设置方案 the plan of setting up specialities for master's degree of military science.

军事训练与考核大纲 The outline of Military Training and Evaluation

军事预算 military budget

军事援助 military aid

军事战略调整 Adjustments in their military strategies.

军事支出 Military expenditure

军需装备 quartermaster equipment exhibition area

军用飞机 warplane, military aircraft

军转民 Shift from military to civilian purpose/convert defense industry to civilian production

军转民,内转外 Turn military production into civilian production, turn domestic sales to export

军转民技术改造 Conversion of defense-related technologies for civil use

君子之交淡如水 the friendship between gentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship green

竣工式 completion ceremony

相关文章:

2011翻译资格考试:政府工作报告热词汇总

编辑推荐:

权威专家解析 助你轻松通过考试

2011年翻译资格考试远程辅导方案

翻译资格模拟试题    翻译资格辅导资料    翻译资格历年真题

(责任编辑:vstara)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>