当前位置:

容易误解的英译汉192:go up in the air

发表时间:2010/2/27 10:46:07 来源:中大网校 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号
来听听、看看今天的句子吧!
She went up in the air after hearing of the bad news.
嘿嘿,简单吧?不知道你翻译的版本是啥呢?提交你的译本,来看看详尽的正确答案和解析吧!
【关键词】go up in the air
【误译】她听到这个坏消息后就乘飞机走了。
【原意】她听到这个坏消息后勃然大怒。
【说明】go up in the air是口语,意为“发怒”,“激动”。

(责任编辑:)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>