当前位置:

口译资料:2011年杨洁篪就中国外交政策和对外关系答中外记者问(6)

发表时间:2011/7/18 15:00:38 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

为了帮助广大考生系统的复习翻译资格考试,更好的掌握翻译资格考试重点内容,小编特编辑汇总了2011年翻译资格考试的重点辅导资料,希望对您此次参加考试有所帮助!

Lianhezaobao: You have elaborated on the vision of China's foreign policy. I would like to ask you to evaluate China's relations with its neighbors in 2010. And what will be the additional bright spots in China's relationships with neighboring countries this year, in particular, the cooperation between China and ASEAN?

Foreign Minister Yang: In 2010, peace, cooperation and development were on the whole maintained in the neighboring areas of China. New progress was made in China's relations with neighboring countries. The prominent features are as follows. Mutual trust was increasingly deepened. Chinese leaders visited a lot of Asian countries. They had broad and in-depth exchange of views with their foreign counterparts on how to further deepen mutual trust and bilateral cooperation, and much important agreement was reached. Asian countries worked together and did fairly well in overcoming the impact of the financial crisis on Asia. The Asian economy as a whole grew by 8.2% last year. It has become an important engine in driving world economic recovery. We boosted mutually beneficial cooperation, advanced regional integration and worked together in properly addressing regional hotspot issues. China will continue to follow the basic principle of building friendship and partnership with neighboring countries. We will work with neighboring countries to foster a peaceful, stable, inclusive and open regional environment pursuing win-win cooperation.

This year, we will continue to increase political mutual trust. This year marks the 60th, 50th and 20th anniversaries of the establishment of diplomatic ties between China and Pakistan, China and the Lao PDR, and China and Brunei respectively. This year is also the 20th anniversary of the establishment of the dialogue relationship between China and ASEAN. Moreover, this year is the year of friendly exchanges between China and ASEAN and between China and India. We will hold colorful activities and work with other Asian countries to deepen the friendship and mutual understanding between our peoples and pursue common development in Asia. We will also vigorously promote regional integration. The China-ASEAN Free Trade Area has been fully established, marking a good beginning. We will further deepen such cooperation. At the same time, efforts will also be made to advance the practical cooperation between ASEAN and China, Japan and the ROK.

China and ASEAN countries enjoy geographical proximity. The two sides have already engaged in very friendly cooperation. It is the common aspiration of the two sides to advance connectivity and network building. In this field, good progress has already been made. We will continue to work with the ASEAN countries to map out the future course of actions in advancing our connectivity. It is important that the two sides properly address regional hotspot issues and thorny issues through cooperation so as to maintain peace and stability in this region. This way, we will have even more favorable conditions for our development and prosperity.

Reuters: Minister Yang, last year, we saw some frictions in China-US relations, in particular because of US arms sales to Taiwan. It caused strains on Sino-US ties. How do you see the future of this bilateral relationship? What will be the reaction from the Chinese side if the United States further sells weapons to Taiwan?

Foreign Minister Yang: First, I'd like to point out that President Hu Jintao paid a state visit to the United States at the invitation of President Barack Obama last January. That visit achieved full success. Important agreement was reached between leaders of the two countries on further advancing China-US relations. In particular, the two sides decided to build a China-US cooperative partnership based on mutual respect and mutual benefit. There is now good atmosphere in China-US relations.

We have a full agenda for developing China-US relations in the following months. Vice Premier Wang Qishan and State Councilor Dai Bingguo will co-chair with their US counterparts the third round of the China-US Strategic and Economic Dialogues. State Councilor Liu Yandong will co-chair with her US counterpart the second meeting of the China-US high-level mechanism for people-to-people exchange. Moreover, Vice President Joseph Biden of the United States will pay an official visit to China in the middle of this year. And after that, Vice President Xi Jinping will pay a visit to the United States at an appropriate time.

With respect to the cooperative partnership, I would like to emphasize that we live in an era marked by globalization and common pursuit of peace, development and cooperation. To pursue cooperation as partners represents the trend of our times and the call of the people. Both China and the United States are countries with important influence on the world and the region. The decision of the two countries to establish a cooperative partnership meets the requirement of the times. It's also required by deeper cooperation between the two countries. More and more people in the United States have come to recognize that in handling the United States' relations with China in this new environment, we need to embrace new ideas and foster a favorable atmosphere. The presidents of the two countries have charted the course for future development of China-US relations. What we need to do now is to seize the momentum, build on the progress, earnestly implement the agreement reached by leaders of the two countries and take solid steps in building the China-US cooperative partnership.

It is an objective reality that China and the United States have some differences or even frictions over some issues. What's important is to properly handle these differences on the basis of mutual respect. We firmly oppose US arms sales to Taiwan. We urge the United States to strictly abide by the principles and spirit of the three Sino-US joint communiqués and the China-US joint statements, stop selling arms to Taiwan and take concrete actions to support the peaceful development of cross-Straits relations. This is very important to upholding the overall interests of China-US relations.

相关文章:

口译资料:2011年杨洁篪就中国外交政策和对外关系答中外记者问汇总

编辑推荐:

权威专家解析 助你轻松通过考试

2011年翻译资格考试远程辅导方案

翻译资格模拟试题    辅导资料    <

(责任编辑:中大编辑)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>