当前位置:

容易误解的英译汉29:blue-eyed boy

发表时间:2010/2/27 10:46:07 来源:中大网校 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号
来听听、看看今天的句子吧!
  Lynd is the general manager's blue-eyed boy .
嘿嘿,简单吧?不知道你翻译的版本是啥呢?提交你的译本,来看看详尽的正确答案和解析吧!
【关键词】blue-eyed boy
【误译】林德是总经理的蓝眼睛男孩。
【原意】林德是总经理的心腹。
【说明】blue-eyed boy是英国英语(非正式用法),意为“受宠的(男)人”,“心腹”,“亲信”(一般用于贬义)。

 

(责任编辑:)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>