当前位置:

翻译资格考试:美国商务部代部长在美中航空峰会的讲话(4)

发表时间:2011/10/25 15:46:02 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

为了帮助广大考生系统的复习2011翻译资格考试,更好的掌握翻译资格考试重点内容,小编特编辑汇总了2011年翻译资格考试的重点辅导资料,希望对您此次参加考试有所帮助!

The Commerce Department is working to further deepen the relationship. Commerce has implemented and supported a series of programs to enable U.S. general aviation manufacturers and service companies to be a part of the growth of the general aviation sector, for example. Earlier this year we organized a group of American general aviation firms to tour one of China’s only fixed based operator facilities, and just this month, we supported a visit by a high-level Chinese delegation that toured general aviation trade associations, government agencies and major manufacturers.

美国商务部正在努力进一步深化这一关系。例如,本部已实施并支持了一系列计划,以使美国通用飞机制造商和服务公司成为整体航空业增长的一部分。今年早些时候,我们组织了一批美国通用航空企业人员到中国专门提供机场综合服务的商业公司之一参观。就在这个月,我们支持中国一个高级代表团来美访问,参观通用航空业商会、政府机构和主要的制造企业。

These efforts are yielding results. Georgia-based Gulfstream recently signed a $2.6 billion Memorandum of Understanding with Minsheng Bank. Cessna confirmed one of the single-largest commercial orders from China in the company’s history. And Hawker Beechcraft sold 10 percent of the entire production line of its flagship Hawker 4000 to China alone. Meanwhile, the aviation supply chain is a critical element of the industry, generating a significant number of exports and jobs. Nine top-tier U.S. manufacturing companies won competitive contracts to build and supply the major aviation systems for China’s new aircraft program, the C919. Finally, airport infrastructure needs are fueling opportunities for U.S. companies, too. With help from the Department of Commerce, Oshkosh Corporation has won 90 percent of fire-fighting vehicle tenders from tier-one and tier-two airports over the last five years.

这些努力正在产生成果。设在佐治亚州的美国湾流宇航公司最近与民生银行签署了总额为26 亿美元的谅解备忘录。塞斯纳公司证实从中国获得该公司历史上最大的单项商业订单之一。豪客·比奇公司把该公司旗舰机型豪客4000的整个生产线中的10%单独向中国出售。与此同时,航空供应链是航空业的一个重要组成部分,产生大量的出口与就业机会。美国九个顶级制造企业通过竞标赢得了各项合同,为中国的C919新飞机项目建造主要的航空系统并提供零件。最后,对机场基础设施的需求也在为美国公司不断地制造机会。在商务部的帮助下,美国豪士科集团公司近五年来从一级和二级机场赢得了90%的消防车招标。

But great potential for further growth remains. In China’s 2011-2015 five-year plan for the civil aviation sector:

• Air passenger trade expands 11 percent annually;

• General aviation operations grow 16 percent;

• There’s an increase of nearly 1,200 new jetliners; and

• The general aviation fleet doubles.

但进一步发展的潜力仍然存在。中国为民航部门制定的2011至2015五年计划要求:

• 航空客运贸易每年扩大11% ;

• 通用航空业务增长16%;

• 增加约1,200架新客机;

• 通用航空机队数量增加一倍。

相关文章:

翻译资格考试:美国商务部代部长在美中航空峰会的讲话汇总

更多2011翻译资格考试辅导资料点击查看

编辑推荐:

权威专家制作2011年翻译资格考试远程辅导方案,助你轻松过关!

点此关注2011翻译资格考试时间动态,欢迎定制免费短信提醒业务

与翻译资格考试考友们在线交流,就来加入翻译资格考试论坛吧!

(责任编辑:中大编辑)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>