为了帮助广大考生系统的复习2012翻译资格考试,更好的掌握翻译资格考试教材的重点内容,小编特编辑汇总了全国翻译资格考试培训的重点辅导资料,希望对您此次参加考试有所帮助!
I raise all this because nearly 50 years after the March on Washington, our work, Dr. King’s work, is not yet complete. We gather here at a moment of great challenge and great change. In the first decade of this new century, we have been tested by war and by tragedy; by an economic crisis and its aftermath that has left millions out of work, and poverty on the rise, and millions more just struggling to get by. Indeed, even before this crisis struck, we had endured a decade of rising inequality and stagnant wages. In too many troubled neighborhoods across the country, the conditions of our poorest citizens appear little changed from what existed 50 years ago -– neighborhoods with underfunded schools and broken-down slums, inadequate health care, constant violence, neighborhoods in which too many young people grow up with little hope and few prospects for the future.
我讲到这一切,是因为华盛顿大游行近50年之后,我们的工作,金博士的工作,尚未完成。我们聚集在这里,正值一个充满巨大挑战和巨大变化的时刻。在这个新世纪的第一个10年,我们受到了战争和悲剧的考验;经济危机及其后果使百万民众失业,贫困在上升,还有数百万的人在挣扎度日。事实上,这场危机发生之前,我们就经历了10年日益严重的不平等和工资停滞。在全国为数太多的困难社区,我们最贫穷的公民的状况比50年前几乎没什么变化——这些地方学校资金匮乏,存在着破烂的贫民窟,没有足够的医疗服务,暴力频发,有太多的年轻人长大没有希望,未来没有前途。
Our work is not done. And so on this day, in which we celebrate a man and a movement that did so much for this country, let us draw strength from those earlier struggles. First and foremost, let us remember that change has never been quick. Change has never been simple, or without controversy. Change depends on persistence. Change requires determination. It took a full decade before the moral guidance of Brown v. Board of Education was translated into the enforcement measures of the Civil Rights Act and the Voting Rights Act, but those 10 long years did not lead Dr. King to give up. He kept on pushing, he kept on speaking, he kept on marching until change finally came. (Applause.)
我们的工作尚未完成。因此,在这一天,在纪念为这个国家奉献如此之多的一个人和一场运动之际,让我们从这些早期斗争中汲取力量。首先,让我们记住变化从来不会瞬间到来。变化从来不是简单或毫无争议的。改变取决于坚持不懈。改变需要决心。《布朗诉教育委员会》一案的道义指南经历了整整10年才转换为《民权法案》和《投票权法》的实施措施,但是金博士并没有因这漫长的10年而放弃。他不停地推动,他不停地疾呼,他不停地前进,直到最终实现改变。(掌声)
And then when, even after the Civil Rights Act and the Voting Rights Act passed, African Americans still found themselves trapped in pockets of poverty across the country, Dr. King didn’t say those laws were a failure; he didn’t say this is too hard; he didn’t say, let’s settle for what we got and go home. Instead he said, let’s take those victories and broaden our mission to achieve not just civil and political equality but also economic justice; let’s fight for a living wage and better schools and jobs for all who are willing to work. In other words, when met with hardship, when confronting disappointment, Dr. King refused to accept what he called the “isness” of today. He kept pushing towards the “oughtness” of tomorrow.
后来,甚至在《民权法案》和《投票权法》通过之后,非裔美国人仍然发现自己被困在全国各地的贫困地区,金博士没有说这是法律失败,他没有说这实在太难,他没有说,让我们满足已有的收获,就此结束。相反,他说,让我们运用这些胜利,拓宽我们的使命,不只实现公民权利和政治上的平等,而且还有经济上的公正;让我们为谋生的工资、更好的学校和为一切愿意工作的人的就业机会而奋斗。换句话说,当遇到艰难时,当面对失望时,金博士拒绝接受他称之为“如是“(isness)的今天。他不停地推动实现“应然”(oughtness)的明天。
相关文章:
2012年翻译资格考试:China Daily常用词汇集锦汇总
更多关注:全国翻译资格考试真题 2012年翻译资格考试时间 翻译资格考试论坛
(责任编辑:中大编辑)