当前位置:

2012翻译资格考试:英语翻译汉译英热门词汇

发表时间:2012/8/14 10:44:46 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

为了帮助广大考生系统的复习2012翻译资格考试,更好的掌握翻译资格考试教材重点内容,小编特编辑了翻译资格考试培训的重点辅导资料和模拟试题,希望对您此次参加考试有所帮助!

消息灵通人士: well-informed source/person

透露:disclose,reveal

家乐福:Carrefour

新大新:Xindaxin

第一次亲密接触:first intimate contact

广州市政府:Guangzhou municipal government,Guangzhou municipality

红娘:matchmaker,go-between

情投意合:develop into affinity,find mutual agreement

总经理:general manager

笼统:general in one's statements

百货行业:retailing industry,retailing sector

持有35%的股份:hold 35% of the shares,hold 35 per cent equities

新组建的公司:newly-built company,newly-found joint venture

按照:in compliance with,in accordance with,in accord to

国家有关部门政策:the policies decreed by state authorities concerned,the policies stipulated by relevant national departments

我国首次月球探测工程的成功,实现了中华民族的千年奔月梦想,开启了中国人走向深空探索宇宙奥秘的时代,标志着我国已经进入世界具有深空探测能力的国家行列。这是我国推进自主创新、建设创新型国家取得的又一标志性成果,是中华民族在攀登世界科技高峰征程上实现的又一历史性跨越,是中华民族为人类和平开发利用外层空间作出的又一重大贡献。全体中华儿女都为我们伟大祖国取得的这一辉煌成就感到骄傲和自豪!

月球探测工程:lunar probe program,lunar probe project

千年奔月梦想:centuries-old dream——flying to the moon,millennial dream

开启了……的时代:usher in an era of…

走向深空,探索宇宙奥秘:explore the mysteries of deep space,unravel the mysteries of the universe

标志:indicate/mark

有深空探测能力:with the capability to explore outer space

进入……的行列:join

推进:promote,advance,propel

自主创新:homegrown innovation,self-innovation

创新型国家:innovative country,innovation-oriented country

标志性成果:landmark achievement,landmark accomplishment

攀登世界科技高峰:scale the world heights of science and technology

历史性跨越:a historic breakthrough

和平开发利用外层空间:peaceful exploration and utilization of the outer space,peaceful development and use of the outer space

辉煌成就:glorious achievements,splendid achievements,glorious feats

相关推荐:

2012上半年全国翻译资格考试成绩查询汇总

全国翻译资格考试历年真题

2012年翻译资格考试动态

更多关注:翻译资格考试模拟试题  考试用书  2012上海翻译资格考试口译真题及答案汇总

(责任编辑:中大编辑)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>