当前位置:

2011翻译资格考试必备:11年政府工作报告双语(10)

发表时间:2011/11/3 16:14:06 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

为了帮助广大考生系统的复习2011翻译资格考试,更好的掌握翻译资格考试重点内容,小编特编辑汇总了2011年翻译资格考试的重点辅导资料,希望对您此次参加考试有所帮助!

三、2011年的工作

Ⅲ. Work for 2011

2011年,是“十二五”开局之年,做好今年的工作对于完成“十二五”各项目标任务至关重要。过去一年,我们的各项工作取得了很大成绩。国内生产总值增长10.3%,居民消费价格涨幅控制在3.3%,城镇新增就业1168万人,国际收支状况有所改善。这为做好今年的工作打下了良好基础。

The year 2011 is the first year of the Twelfth Five-Year Plan period, and it is pivotal for us to do a good job this year in order to accomplish all the tasks and objectives set forth in the plan. Last year, we achieved significant results in all our work. GDP rose by 10.3%; the increase in the CPI was held in check at 3.3%; 11.68 million new urban jobs were created; and the balance of payments situation improved. All ofthis laid a good foundation for our work this year.

今年,我国发展面临的形势仍然极其复杂。世界经济将继续缓慢复苏,但复苏的基础不牢。发达经济体经济增长乏力,失业率居高难下,一些国家主权债务危机隐患仍未消除,主要发达经济体进一步推行宽松货币政策,全球流动性大量增加,国际大宗商品价格和主要货币汇率加剧波动,新兴市场资产泡沫和通胀压力加大,保护主义继续升温。国际市场竞争更加激烈,不稳定不确定因素仍然较多。我国经济运行中一些长期问题和短期问题相互交织,体制性矛盾和结构性问题叠加在一起,加大了宏观调控难度。我们要准确判断形势,保持清醒头脑,增强忧患意识,做好应对风险的准备。

This year, our country still faces an extremely complex situation for development. The world economy will continue to recover slowly, but the foundation for recovery is not solid. Economic growth in developed economies is weak, their unemployment rates are and will remain high, and some countries are still under the threat of their sovereign debt crises. Major developed economies have further eased monetary policies, global liquidity has increased greatly, the prices of major commodities and the exchange rates of major currencies have become more volatile in the international market, asset bubbles and inflationary pressure have grown in emerging markets, protectionism continues to heat up, competition in the international market is becoming mote intense, and there are still many unstable and uncertain factors. Some long-term and short-term problems in Our country's economic activities are intertwined, and institutional incongruities and structural problems are stacked up together, making Our macro-control more difficult. We need to correctly• judge the situation, keep our heads clear, be more mindful of potential dangers, and be prepared to respond to risks.

今年国民经济和社会发展的主要预期目标是:国内生产总值增长8%左右;经济结构进一步优化;居民消费价格总水平涨幅控制在4%左右;城镇新增就业900万人以上,城镇登记失业率控制在4.6%以内;国际收支状况继续改善。总的考虑是,为转变经济发展方式创造良好环境,引导各方面把工作着力点放在加快经济结构调整、提高发展质量和效益上,放在增加就业、改善民生、促进社会和谐上。

The major targets for this year's national economic and social development are as follows: to increase GDP by around 8%, further optimize the economic structure, keep the cpr increase around 4%, create more than nine million new urban jobs, keep the registered urban unemployment rate at 4.6% or lower, and continue to improve the balance of payments situation. Our main purpose is to create a good environment for transforming the pattern of economic development, and to guide all sectors to focus their work on accelerating economic restructuring and raising the quality and results of development as well as on increasing employment, improving the people's wellbeing and promoting social harmony.

实现上述目标,要保持宏观经济政策的连续性、稳定性,提高针对性、灵活性、有效性,处理好保持经济平稳较快发展、调整经济结构、管理通胀预期的关系,更加注重稳定物价总水平,防止经济出现大的波动。

To achieve the above targets, we need to maintain continuity and stability in ourmacroeconomic policies; make them more targeted, flexible and effective; correctly strike a balance between maintaining steady yet rapid economic development, restructuring the economy and managing inflation expectations; pay more attention to maintaining overall price stability; and prevent large economic fluctuations.

相关文章:

2011翻译资格考试必备:11年政府工作报告双语汇总

2011年翻译资格考试远程辅导方案,助你轻松过关!

点此关注2011翻译资格考试时间动态,欢迎定制免费短信提醒业务

与翻译资格考试考友们在线交流,就来加入翻译资格考试论坛吧!

(责任编辑:中大编辑)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>