发表时间:2010/2/27 10:46:07 来源:中大网校
点击关注微信:
今天我们来翻译: 1 说起中国,我们就会联想到长城。
2 他是一位不错的政治家,但不受大众欢迎。
3 我认为了解一下第二次世界大战的历史能使我们更珍惜眼前的幸福。
4 第二次世界大战是人类历史上规模最大,最殘酷的战争,它几乎毁灭了人类。
5 他们应对自已的行为负责。
参考答案: 1说起中国,我们就会联想到长城。
We associate China with the Great Wall.
Remarks: Associate 原来有联想之意啊.
2他是一位不错的政治家,但不受大众欢迎。
He is a good politician, but he isn’t popular with the masses.
Remarks: 群众:Mass
3我认为了解一下第二次世界大战的历史能使我们更珍惜眼前的幸福。
I think some knowledge of World War Ⅱ will help us to treasure our present happiness more.
Remarks: 了解一下: to have some knowledge of sth.
4第二次世界大战是人类历史上规模最大,最殘酷的战争,它几乎毁灭了人类。
The World War Ⅱ is the cruelest war on the largest scale in human history, which nearly destroyed humankind.
Remarks: 学学英文的遣词造句吧.
5他们应对自已的行为负责。
They should be held accountable for their acts.
Remarks: be responsible... 和 be held accountable 意思是有点区别的.
(责任编辑:)