当前位置:

双语阅读:《中国的互联网状况》中英对照(10)

发表时间:2011/7/5 17:07:50 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

为了帮助广大考生系统的复习翻译资格考试,更好的掌握翻译资格考试重点内容,小编特编辑汇总了2011年翻译资格考试的重点辅导资料,希望对您此次参加考试有所帮助!

确保未成年人上网安全。未成年人已成为中国网民的最大群体,截至2009年底,中国3.84亿网民中,未成年人约占1/3,互联网对未成年人成长的影响越来越大。同时,网络淫秽色情等违法和有害信息严重危害青少年的身心健康,成为社会普遍关注的突出问题。中国政府高度重视依法保护未成年人上网安全,始终把保护未成年人放在维护互联网信息安全的优先地位。《中华人民共和国未成年人保护法》规定,国家采取措施,预防未成年人沉迷网络;禁止任何组织、个人制作或者向未成年人出售、出租或者以其他方式传播淫秽、暴力、凶杀、恐怖、赌博等毒害未成年人的电子出版物以及网络信息等。国家鼓励研究开发有利于保护未成年人上网安全的网络工具,鼓励提供适合未成年人的网络产品和服务。保护未成年人上网安全,家庭、学校和社会各界应共同努力,营造有利于未成年人健康成长的网络环境。中国政府将积极推进“母亲教育计划”,帮助家长引导未成年人正确使用互联网。

The state guarantees online safety for minors. Minors have become China’s biggest online group. By the end of 2009, a third of the country’s 384 million Internet users were minors. The Internet is playing an increasingly important role in the development of minors. Meanwhile, online pornographic, illegal and harmful information is seriously damaging the physical and psychological health of young people, and this has become recognized as a prominent issue of public concern. The Chinese government attaches great importance to online safety for minors, and has always prioritized the protection of minors in the overall work of Internet information security programs. The Law of the People’s Republic of China on the Protection of Minors stipulates that the state shall take measures to prevent minors from overindulging in the Internet; prohibit any organization or individual from producing, selling, renting or providing by other means electronic publications and Internet information containing pornography, violence, murder, terror, gambling or other contents harmful to minors. The state encourages research and development of Internet tools that are conducive to the online protection of minors, as well as Internet products and services suitable for minors. Families, schools and all other social units shall work together to protect minors online and create a healthy online environment for the development of minors. The Chinese government will actively push forward the “Mothers’ Education Program” to help parents guide their children in using the Internet correctly.

积极保护数字知识产权。2000年以来,中国修订了《中华人民共和国著作权法》,制定了《互联网著作权行政保护办法》,以及审理涉及计算机网络著作权纠纷案件的相关司法解释,为保护数字知识产权提供了基本法律依据。国家著作权行政管理部门负责查处互联网侵权盗版行为。针对反复侵权、群体性侵权以及大规模假冒、盗版等行为,政府有关部门联合开展了一系列管理行动。中国将继续探索互联网环境下的知识产权保护工作,努力实现保障公共利益和促进创新之间的平衡。

The state proactively protects digital intellectual property. Since 2000 China has revised the Copyright Law of the People’s Republic of China, promulgated the Measures for the Administrative Protection of Internet Copyright and offered relevant judicial interpretations for the trial of cases involving computer and network copyrights disputes, thus providing a legal basis for digital intellectual property protection. The state copyright administrative department is in charge of the investigation and punishment of Internet copyright infringement and pirating activities. To combat repeated copyright infringement, group infringement and large-scale pirating activities, relevant government organs have taken a series of administrative actions. China will continue to explore intellectual property protection work in the Internet environment, and strive to realize a balance between public interest protection and the promotion of innovation.

依法保护公民网上隐私。保护互联网上的个人隐私关系到人们对互联网的安全感和信心。中国政府积极推动健全相关立法和互联网企业服务规范,不断完善公民网上个人隐私保护体系。《全国人民代表大会常务委员会关于维护互联网安全的决定》规定,非法截获、篡改、删除他人邮件或其他数据资料,侵犯公民通信自由和通信秘密,构成犯罪的,依照刑法有关规定追究刑事责任。依据互联网行业自律规范,互联网服务提供者有责任保护用户隐私,在提供服务时应公布相关隐私保护承诺,提供侵害隐私举报受理渠道,采取有效措施保护个人隐私。

The state protects citizens’ online privacy. The protection of online privacy is closely connected with the people’s sense of security and confidence in the Internet. The Chinese government proactively pro-motes the improvement of relevant legislation and Internet corporate service regulations, in order to steadily enhance online privacy protection systems. The Decision of the National People’s Congress Standing Committee on Guarding Internet Security stipulates that illegal interception, tampering with or deletion of others’ e-mails or other data and infringement upon citizens’ freedom and privacy of correspondence that constitutes a crime shall be investigated for criminal liability. According to the self-disciplinary public pledges of the Inter-net industry, Internet service providers are responsible for protecting users’ privacy. The providers shall announce their relevant privacy protection commitment when providing services, provide reporting and reception channels for privacy infringement and take effective measures to protect uses’ privacy.

中国政府积极探索依法管理、科学管理、有效管理互联网的途径和方法,已初步形成符合中国国情、符合国际通行做法的互联网管理模式。互联网管理是一个不断实践的过程,中国政府将在实践中进一步完善互联网管理。

The Chinese government actively explores channels and methods of scientific and effective Internet administration by law, and has formed a preliminary Internet administration model that is suitable for China’s conditions and consistent with international practices. Internet administration is a process of continuous practice, and the Chinese government is determined to further improve its Internet administration work.

相关文章:

双语阅读:《中国的互联网状况》中英对照汇总

编辑推荐:

权威专家解析 助你轻松通过考试

2011年翻译资格考试远程辅导方案

翻译资格模拟试题    辅导资料    历年真题

(责任编辑:中大编辑)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>