当前位置:

容易误解的英译汉382:myself “正常的我”

发表时间:2010/2/27 10:46:07 来源:中大网校 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号
来听听、看看今天的句子吧!
I am not myself today. I hope to come to myself soon.

嘿嘿,简单吧?不知道你翻译的版本是啥呢?提交你的译本,来看看详尽的正确答案和解析吧!
【关键词】myself
【误译】我今天不是自己(一个人)来的,希望很快就能自己(单独)来。
【原意】我今天不太舒服。希望很快就能恢复健康。
【说明】本例中的myself(反身代词)意为“正常的我[自己]”,“健康的我[自己]”,“本来的我[自己]”,“平时的我[自己]”,接在be, become和come to等词的后面。

(责任编辑:)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>