当前位置:

2011翻译资格考试:口译常见成语译法(14)

发表时间:2011/10/24 16:46:48 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

为了帮助广大考生系统的复习2011翻译资格考试,更好的掌握翻译资格考试重点内容,小编特编辑汇总了2011年翻译资格考试的重点辅导资料,希望对您此次参加考试有所帮助!

为虎作伥

toactasguidetoatiger

孤注一掷

toputallone'segginonebasket

勇者不惧

Abravemanwillnot shrink fromdangers.

洗心革面

toturnoveranewleaf

小Car笔记:

avail:有利,有助于,益处【常用短语】①availoneselfof利用②ofnoavail:完全没有用,完全无效

niche:壁龛,适当的位置【常用短语】①nichemarket瞄准机会的市场,缝隙市场②trophicniche营养龛,营养小生态

shrink:收缩,畏缩,萎缩【常用短语】①shrinkfrom退避,在...前面畏缩②shrinkring扣环

to distinguish right from wrong

雨后春笋

like bamboo shoots after a spring shower

雨过天青

After a storm comes a calm.

秀才不出门能知天下事

A scholar does not step outside his gate, yet he knows the happenings under the sun.

事实胜于雄辩

Facts are most convincing.

小Car笔记:

garb:打扮,装束,外表 【常用词语】prison garb:囚衣,犯人衣服

shoots:嫩芽 【常用词语】①rice shoots:稻秧苗,禾秧,秧苗 ②bamboo shoots:竹笋

under the sun:天下,究竟

来得容易去得快

Easy come, easy go.

发光的未必都是金子

All that glitters is not gold.

兔子不吃窝边草

The fox preys farthest from his hole.

若要人不知除非己莫为

If you would not be known to do anything, never do it.

人无笑脸,不要开店

A man without a smiling face must not open a shop.

虎父无虎子

Like father, like son.

往者不可谏,来者犹可追

A mill cannot grind with the water that is past.

见异思迁

Grass is always greener on the other side of the fence.

相关文章:

2011翻译资格考试备考:《2010年中国的国防》白皮书双语汇总

更多2011翻译资格考试辅导资料点击查看

编辑推荐:

权威专家制作2011年翻译资格考试远程辅导方案,助你轻松过关!

点此关注2011翻译资格考试时间动态,欢迎定制免费短信提醒业务

与翻译资格考试考友们在线交流,就来加入翻译资格考试论坛吧!

(责任编辑:中大编辑)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>