当前位置:

口译笔译之《英汉名篇名译》NO.56

发表时间:2010/2/27 10:46:07 来源:中大网校 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号
原文:The deserts and empty seas swung by him, and the mountains against the stars.
译文: 荒漠沧海,沧海荒漠,悠悠然飘过他身旁。还有那衬着星空的群山。
赏析:英语名词有复数,汉语名词虽然没有考试*大复数形式变化,但很多时候上下文可将复数概念衬托的十分清楚,不过有些情况下,为了修辞的目的,适当地运用词汇手段也是必要的。这里的"deserts"和"seas"都是复数形式,译者使用了重复词语的办法,不仅表达出了"deserts"和"seas"的复数概念,更增强了译文的美。

(责任编辑:)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>