当前位置:

2017年翻译资格英译汉译文修改方法

发表时间:2017/9/19 15:11:37 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

经济学人原文

If Mr Liu's investments in infrastructure start to pay off, much of Alibaba's future domestic growth could be at risk.

这里的Mr Liu指的是京东CEO刘强东,首先我们来扫生词---pay off。

pay off

查完词后就要看看这句话中的pay off是什么意思呢?这句话中的pay off显然意思是取得成功或带来好结果。

现在我们来开始翻译哈:

初译

初译时,要注意译文理解的准确度~~

If Mr Liu's investments in infrastructure start to pay off, much of Alibaba's future domestic growth could be at risk.

初译为:如果刘强东对基础设施的投资开始取得成功,那么阿里巴巴未来国内增长的很大一部分可能将面临危险。

修改译文

对译文进行修改时,要围绕两点:第一,只读译文;第二,不能脱离原文,否则会有过译现象。

初译的句子读起来虽然通顺,但还有提升空间,因为有两处不够简洁,你能看出是哪两处吗?

修改后的译文如下:

一旦刘强东在基础设施方面的投资初见成效,那么阿里巴巴在中国的增长前景将会大受影响/ 受到很大冲击。

修改后的译文更加简洁,同时也使用了四六句。译文质量的高低取决于中文的写作功底,因此大家想要自己的译文更加出色的话,平时要加强中文的学习。

编辑推荐:

翻译资格考试辅导通关课程

(责任编辑:)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>