为了帮助广大考生系统的复习翻译资格考试,更好的掌握翻译资格考试的重点内容,小编特编辑汇总了2011年翻译资格考试的重点辅导资料,希望对您此次参加考试有所帮助!
51.外国来宾
overseas visitors(guests)
52.尽情品尝中国的传统美酒和佳肴
have a good time enjoying to one's hearts' content the finest traditional Chinese cuisine and wine
53.彼此沟通,增进友谊
to get to know each other and to increase our friendship
54.最后,我再次感谢各位嘉宾的光临,并祝各位新年身体健康,事业有成,吉祥如意.
In closing, I'd like to thank you again for your presence and wish everyone good health, a successful career and the very best of luck in the new year.
55.热情的迎接和款待
warm reception and hospitality
56.The past five days in China,...
在中国度过的这五天
57.令人愉快,难以忘怀!
be truly pleasant and enjoyable and most memorable
58.我特别要称颂我们的中国合作者,他们的真诚合作与支持使这项协议得以签署.
I particularly want to pay tribute to our Chinese partners for their sincere cooperation and support in concluding these agreements.
59.我敬请各位与我一起举杯,为我们两家公司的永久友谊和合作而干杯!
May I ask all of you present here to join me in raising your glasses, to the lasting friendship and cooperation between our two companies.
60.中美合资企业
a Sino-American joint venture
编辑推荐:
(责任编辑:中大编辑)