当前位置:

2012年翻译资格考试:China Daily常用词汇集锦(28)

发表时间:2011/12/6 16:16:24 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

为了帮助广大考生系统的复习2012翻译资格考试,更好的掌握翻译资格考试教材重点内容,小编特编辑汇总了全国翻译资格考试培训的重点辅导资料,希望对您此次参加考试有所帮助!

2012翻译资格考试辅导:China Daily常用词汇集锦(28)

分拆上市 a subsidiary company of a corporation is listed on the stock market.

分红 distribute dividends; receive dividends

份礼 apportioned gift

分裂主义 splittism; separatism

粉领 Pink-collar (源于美国,最先见于《时代周刊》,一般指从事于教育、文书、售货等行业的女性。在中国,也有人用粉领代表全职的优越家庭环境内的家庭主妇。)

粉领族 "pink-collar tribe (Women who play major role in certain professions such as office workers, secretaries, models, airline hostesses, etc)"

分流 reposition of redundant personnel

分期付款 installment payment

分歧和矛盾 differences and contradictions

分散主义 decentralism

分数线 grade cut-off point; minimum passing score; borderline

分税制 tax distribution system

分摊买单 go Dutch (The Dutch are notorious for their thriftiness, maybe that’s why we say “go Dutch” when we split the bill 荷兰人非常节俭,这可能解释了“go Dutch”分摊买单这个短语的由来。)

(产品)分销 "subunderwriting, distribution"

分销 subunderwriting; distribution

分业经营 divided operation; divided management

分组讨论 panel discussion (State leaders joined panel discussions with the country's political advisors yesterday, calling for concerted efforts to pull through the global financial crisis, which is unfolding its impact on the country's economy. 昨天,国家领导人与政协委员一同参加了政协会议的分组讨论,并呼吁大家齐心协力应对已经给中国经济造成影响的全球经济危机。)

分段票制 sectional fare

封闭式基金 close-ended fund

封顶 seal the top; sealing-top

丰富民主形式 Develop diverse forms of democracy

奉公守法 abide by the law and social discipline

锋利扣杀 razor-sharp smash

疯牛病 mad cow disease; bovine spongiform encephalopathy (BSE)

封杀出局 force out

封圣 canonization of Saints

丰收工程 Good Harvest Program

封锁禁运 blockade and embargo

封锁消息 block the passage of information; news embargo; news blackout

风险防范机制 a risk prevention mechanism

风险基金 VC funds

风险投资 venture capital; risk investment

风险意识 risk awareness

风险准备金 loan loss provision, provisions of risk

凤凰男 ugly duckling (This tag refers to a man who was born in a poor family, but who worked hard and finally found a good job in a big city. He used to be an ugly duckling, but through his hard work he becomes a swan. But in English, "ugly duckling" usually refers to the least handsome/beautiful child in a family.) (来源:21世纪英文报第753期 中山大学陈萌整理)

风险控制机制 the mechanisms for risk management

风险投资机制 the mechanism for venture capital investments

丰胸手术 breast augmentation surgery

佛经 Buddhist scriptures

扶持政策 supportive policy

复出 return,come back. (So far no plans to return after the four year leave have been made.日后是否复出,目前暂无计划。)

浮动工资 floating wages; fluctuating wages

浮动价格 floating price

复读机 repeater

复读生 return students--students reattending classes after failing the college entrance examination

富二代 affluent 2nd generation (The rapidly expanding affluent 2nd generation is seeking to define their identity and quality of life via luxuries.越来越多的"富二代"开始加入奢侈品消费者行列,以显其社会地位和生活品质。)

覆盖率 coverage rate

复关 rejoin the GATT (General Agreement on Tariff and Trade)

富贵病 rich man's disease (which calls for a long period of rest and expensive diet)

富豪榜 rich list (Hoogewerf, meanwhile, admitted that China's super rich may be even more plentiful than his list suggests. The rich list reflects the changes in China's economy and also people's attitude and knowledge about wealth. 胡润同时承认,中国富豪的实际人数可能比富豪榜所列的还要多。这份富豪榜反映出了中国经济、以及人们对财富的态度和认识的变化。)

相关文章:

2012年翻译资格考试:China Daily常用词汇集锦汇总

更多2011翻译资格考试辅导资料

更多关注:

全国翻译资格考试真题 2012年翻译资格考试时间  翻译资格考试论坛

(责任编辑:中大编辑)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>