当前位置:

2011翻译资格考试:口译常见成语译法(17)

发表时间:2011/10/24 16:48:11 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

为了帮助广大考生系统的复习2011翻译资格考试,更好的掌握翻译资格考试重点内容,小编特编辑汇总了2011年翻译资格考试的重点辅导资料,希望对您此次参加考试有所帮助!

置之死地而后生

Put the troops in death ground and they will live.

道高一尺魔高一丈

While thepriest climbs a foot, the devil climbs ten.

预防胜于治疗

Prevention is better than cure.

新官上任三把火

New brooms sweep clean.

塞翁失马焉知非福

Misfortune might be a blessing in disguise.

路遥知马力日久见人心

A distant journey tests the strength of a horse and a long task proves the character of a man.

沧海一栗

a drop in the bucket

盖棺论定

Judge none blessed before his death.

岁月不饶人

Time and tide wait for no man.

经验即良师

Experience is the teacher.

小Car笔记:

in disguise:伪装, 假装, 乔装

tide:潮汐 【常用短语】turn the tide vi. 扭转局势

微不足道

a drop in the ocean:The police crackdown on speeding is just a drop in the ocean in solving Taiwan’s traffic problems.

勤能补拙

Diligence can make up for lack of intelligence.

寿终正寝

to die a natural death (to die in one’s bed)

寡不击众

There is no contending against odds.

对牛弹琴

to cast pearls before swine

祸不单行

Misfortunes never come single.

饱食终日无所事事

to eat the bread ofidleness

慷他人之慨

to be free with other’s money

相关文章:

更多2011翻译资格考试辅导资料点击查看

编辑推荐:

权威专家制作2011年翻译资格考试远程辅导方案,助你轻松过关!

点此关注2011翻译资格考试时间动态,欢迎定制免费短信提醒业务

与翻译资格考试考友们在线交流,就来加入翻译资格考试论坛吧!

(责任编辑:中大编辑)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>