当前位置:

容易误解的英译汉138:four hundred

发表时间:2010/2/27 10:46:07 来源:中大网校 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号
来听听、看看今天的句子吧!
He was Shanghai’s four hundred.

嘿嘿,简单吧?不知道你翻译的版本是啥呢?提交你的译本,来看看详尽的正确答案和解析吧!
【关键词】four hundred
【误译】他在上海排名第400。
【原意】他是上海的名流。
【说明】本例的four hundred是美国习语(也可写成400),意为“(某一地区的)名流”、“名士”。

(责任编辑:)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>