当前位置:

容易误解的英译汉166:getting warm

发表时间:2010/2/27 10:46:07 来源:中大网校 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号
来听听、看看今天的句子吧!
That boy is getting warm.
嘿嘿,简单吧?不知道你翻译的版本是啥呢?提交你的译本,来看看详尽的正确答案和解析吧!
【关键词】getting warm
【误译】那个男孩感觉渐渐温暖过来。
【原意】(在捉迷藏的)那个男孩快要发现目标了;或(在猜谜语的)那个男孩快要猜中谜底了。
【说明】本例中的be getting warm是口语,意为“快要发现目标了”(捉迷藏时),“快要猜中谜底了”(猜谜语时)。其反义语则是be getting cold(“离目标[谜底]越来越远”)。get warmed up则是“做热身运动”的意思。

(责任编辑:)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>