当前位置:

2012翻译资格考试:习语的翻译途径

发表时间:2012/1/12 15:25:57 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

为了帮助广大考生系统的复习2012翻译资格考试,更好的掌握翻译资格考试教材重点内容,小编特编辑汇总了全国翻译资格考试培训的重点辅导资料,希望对您此次参加考试有所帮助!

2012翻译资格考试辅导:

 1、避而不译,绕过难点;

36计走为上计:make oneself scarce

2、用异语文化替代原语文化;

班门弄斧: Teach one's grandmother to suck eggs

3、直译加注,传达形象;

东施效颦:'Tung Shih imitaging His Shih'

* His Shih was a famous beauty in the ancient kingdomof Yueh. Tung Shih was an ugly girl who tried to imitate her ways.'

4、直译,保持形象;

姜太公钓鱼,愿者上钩:Like Chiang Tai Kung fishing, they have case the line for the fish who want to be caught.

5、直译加意译;

象藏着神灯的山洞为阿拉丁打开了门。

What a door of an Aladdin's cave it seemed to be……

6、在正文中引出典故情节。

相关文章:

2012年翻译资格考试:China Daily常用词汇集锦汇总

更多2011翻译资格考试辅导资料

更多关注:

全国翻译资格考试真题 2012年翻译资格考试时间  翻译资格考试论坛

(责任编辑:xy)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>