当前位置:

容易误解的英译汉121:fast“可靠的”

发表时间:2010/2/27 10:46:07 来源:中大网校 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

来听听、看看今天的句子吧!
Angela was a fast subordinate of hers.
嘿嘿,简单吧?不知道你翻译的版本是啥呢?提交你的译本,来看看详尽的正确答案和解析吧!
【关键词】fast
【误译】安吉拉曾是她下属中一个快嘴的人。

【原意】安吉拉曾是她的忠实下属。
【说明】本例中的fast(形容词)意思不是“快”,而是“可靠的”,“忠实的”。

(责任编辑:)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>