为了帮助广大考生系统的复习翻译资格考试,更好的掌握翻译资格考试的重点内容,小编特编辑汇总了2011年翻译资格考试的重点辅导资料,希望对您此次参加考试有所帮助!
We will carry forward pharmaceutical and health care reform and development. We will ensure that public medical and health care services serve the public good and fully arouse the initiative of health workers. We will work hard to establish a nationwide basic medical and health care system for both urban and rural areas to begin providing universal coverage. We will focus on the following five areas starting from this year.
First, we will develop a system that ensures basic medical care. Urban residents will be covered by basic medical insurance for urban workers or basic medical insurance for non-working urban residents, and rural residents will be covered by the new type of rural cooperative medical care system. We will ensure that these programs cover over 90% of those eligible within three years. The central government will provide appropriate subsidies for retirees from closed or bankrupt state-owned enterprises in financially strained regions to get such insurance. We will continue to raise the standard for financing and increase government subsidies for basic medical insurance for non-working urban residents and the new type of rural cooperative medical care system, appropriately expand the scope of reimbursement and raise the proportion of costs reimbursed. We will improve urban and rural medical assistance programs and improve the level of assistance.
Second, we will establish a national system for basic drugs. This year, we will formulate and promulgate a unified national basic drugs catalog and adopt policies concerning their production, distribution, pricing, use and insurance reimbursement in order to ease the burden on patients for the cost of basic drugs.
Third, we will improve the community-level medical and health service system. This year, we will complete the building of 29,000health clinics in towns and townships supported by the plan. In the coming three years, the central government will allocate funds to support the building of another 5,000 central health clinics in towns and townships, 2,000 county-level hospitals and 2,400 community health service centers in urban areas. We will support the construction of health care clinics in villages in remote regions and ensure that all incorporated villages have their own health care clinics.
Fourth, we will steadily promote equal access for all to basic public health services. We will expand the scope of free public health services and ensure that the per capita public health service expenditure for both urban and rural residents is not less than 15 yuan, a level that will rise gradually in the future. We will appropriate more funds to prevent and control major communicable diseases, chronic and occupational diseases, and endemics.
Fifth, we will carry forward pilot reforms in public hospitals with the emphasis on reforms in their management system and their operation and oversight mechanisms. We will encourage every locality to seek effective ways to separate government administration from medical practice, management from operations, medical care from drugs, and for-profit from nonprofit operations. We will gradually eliminate the practice of hospitals subsidizing their medical services with drug sales and reform the mechanism of subsidizing public hospitals. We will encourage all localities to seek ways to establish a medical service pricing mechanism based on consultations among stakeholders and establish a system whereby relevant institutions, representatives of the general public, and experts oversee and evaluate the quality of medical services. We will give full play to traditional Chinese medicine and folk medicines of ethnic minorities in disease prevention and control. Governments at all levels will allocate an additional 850 billion yuan in the next three years, including 331.8 billion yuan from the central government, to ensure smooth progress in the reform of the system of pharmaceuticals and health care. Because this reform concerns the people's health-related rights and interests, we need to improve leadership, make plans and arrangements carefully, progress vigorously yet prudently, and effectively solve the problem of medical services being unaffordable and inadequate, in order to provide safe, effective, convenient and affordable medical and health care services for the people.
We will do our work related to population and family planning well and maintain a low birthrate. From this year on, we will introduce a policy in all rural areas to subsidize hospitalized childbirth, provide regular prenatal checkups and postpartum visits for women, and monitor the growth of infants and toddlers less than three years of age. We will intensify our efforts to prevent birth defects. We will increase the reward to rural women at or above the age of 60 who have complied with family planning regulations from 600 yuan to 720 yuan per person. We will improve services for and intensify management of the floating population and better protect the rights and interests of women and minors. We will provide routine gynecological examinations for rural women. We will support and accelerate programs benefiting people with disabilities. We will continue to intensify our work concerning the elderly.
相关文章:
编辑推荐:
(责任编辑:中大编辑)