当前位置:

容易误解的英译汉214:hard-headed

发表时间:2010/2/27 10:46:07 来源:中大网校 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号
来听听、看看今天的句子吧!
I don’t think Harold is a hard-headed merchant.

嘿嘿,简单吧?不知道你翻译的版本是啥呢?提交你的译本,来看看详尽的正确答案和解析吧!
【关键词】hard-headed
【误译】我想哈罗德不是个硬心肠的商人。
【原意】我想哈罗德不是个精明的商人。
【说明】本例的hard-headed(形容词)意为“精明的”,“实际的”。hard-hearted才是“硬心肠的”,“无情的”。

(责任编辑:)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>