来源:考试大 【说明】m...《容易误解的英译汉357:“大送秋波”》由中大网校翻译资格考试考试网发布。" />
当前位置:

容易误解的英译汉357:“大送秋波”

发表时间:2010/2/27 10:46:07 来源:中大网校 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号
来听听、看看今天的句子吧!
Did you note that Jeanne made eyes at Hal?

嘿嘿,简单吧?不知道你翻译的版本是啥呢?提交你的译本,来看看详尽的正确答案和解析吧!
【关键词】make eyes at 
【误译】你注意到珍妮向哈尔使眼色吗?
【原意】你注意到珍妮向哈尔大送秋波吗?来源:考
【说明】make eyes at是习语(动词短语),一位“(女子向男子)送秋波”,“抛媚眼”。(上例中的Jeanne和Hal分别是女子和男子的名字)。

(责任编辑:)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>