当前位置:

2011翻译资格考试:21世纪报流行热词译法指导(1)

发表时间:2011/10/21 13:57:58 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

为了帮助广大考生系统的复习2011翻译资格考试,更好的掌握翻译资格考试重点内容,小编特编辑汇总了2011年翻译资格考试的重点辅导资料,希望对您此次参加考试有所帮助!

●明星代言 celebrity endorsement

●创业板 Growth Enterprise Market

创业板GEM (Growth Enterprises Market )board 是地位次于主板市场的二板证券市场,以NASDAQ市场为代表,在中国特指深圳创业板。在上市门槛、监管制度、信息披露、交易者条件、投资风险等方面和主板市场有较大区别。其目的主要是扶持中小企业,尤其是高成长性企业,为风险投资和创投企业建立正常的退出机制,为自主创新国家战略提供融资平台,为多层次的资本市场体系建设添砖加瓦。

●维基解密 Wikileaks

维基解密(Wikileaks)是一个专为揭露政府、企业腐败行为而成立的网站。该网站声称:在这里,检举人,新闻记者和博客可以揭发各种腐败行为,而不用担心雇主和政府的报复。2010年12月3日,由于维基解密网站频繁地遭受拒绝服务攻击,美国服务提供商EveryDNS.net 终止了维基解密网站的WikiLeaks.org 域名。维基解密新开355个镜像网站,确保网站不消失。

●恶意营销 smear campaign

●口水战 war of words

●存款利率 deposit rate

21世纪报流行热词翻译(2)

来源:普特网 【中大网校:中国最优秀的考试信息平台】 2011年10月19日

● 碳足迹 Carbon footprint

“碳足迹”来源于一个英语单词“Carbon Footprint”,是指一个人的能源意识和行为对自然界产生的影响,简单的将就是指个人或企业“碳耗用量”。其中 “碳”,就是石油、煤炭、木材等由碳元素构成的自然资源;碳耗用得多,导致全球变暖的元凶二氧化碳也制造得多。制造企业的供应链一般包括了采购、生产、仓储和运输,其中仓储和运输会产生大量的二氧化碳。

● 网络摸鱼 cyberslacking

指员工一边假装工作一边利用单位网络办私事。

● 婚前协议 prenuptial agreement

● 网络议价师 net bargainer

网络议价师在网购中帮助买家砍价,收取一定的“口舌费”,这种服务行业也就是net bargaining,收取的服务费也就是bargaining fee。

● 裸婚 naked wedding

● 职业倦怠 job burnout

指个体在工作重压下产生的身心疲劳与耗竭的状态,最早由F reudenberger 于1974年提出。他认为职业倦怠是一种最容易在助人行业中出现的情绪性耗竭的症状。随后M aslach等人把对工作上长期的情绪及人际应激源做出反应而产生的心理综合症称为职业倦怠。一般认为,职业倦怠是个体不能顺利应对工作压力时的一种极端反应,是个体伴随于长时期压力体验下而产生的情感、态度和行为的衰竭状态。

相关文章:

2011翻译资格考试:21世纪报流行热词译法指导汇总

更多2011翻译资格考试辅导资料点击查看

编辑推荐:

权威专家制作2011年翻译资格考试远程辅导方案,助你轻松过关!

点此关注2011翻译资格考试时间动态,欢迎定制免费短信提醒业务

与翻译资格考试考友们在线交流,就来加入翻译资格考试论坛吧!

(责任编辑:中大编辑)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>