当前位置:

2011年翻译资格考试:新闻词汇累积(7)

发表时间:2011/6/12 13:51:08 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

为了帮助广大考生系统的复习翻译资格考试,更好的掌握翻译资格考试重点内容,小编特编辑汇总了2011年翻译资格考试的重点辅导资料,希望对您此次参加考试有所帮助!

国际奥委会 the International Olympic Committee (IOC)

国际标准化组织 ISO (International Organization for Standardization)

国际惯例 international common practice

国际海域 international waters

国际化战略 internationalization strategy

国际货币基金组织 IMF (International Monetary Fund)

国际技术发明奖 the State Technological Invention Award

国际禁止化学武器组织 organization for the prohibition of chemical weapons (OPCW)

国际局势风云变幻,我国改革开放和现代化建设的进程波澜壮阔 these 13 years have witnessed a highly volatile international situation and a magnificent upsurge of China's reform, opening up and modernization

国际科学技术奖 the international Scientific and Technological Award

国际劳工组织 ILO (International Labor Organization)

国际清算 international settlement

国际日期变更线 International Date Line (IDL)

国际商业机器公司 International Business Machine Corporation (IBM)

国际商业卫星发射服务市场 International commercial satellite launching service market.

国际收支不平衡 disequilibrium of balance of payment

国际足球联盟 Federation Internationale de Football Association (FIFA)

国家财政贴息贷款 discount government loan

国家工程研究中心

国家环保总局 State Environmental Protection Administration

国家级重点学科 state-level key disciplines and specialties

国家科技进步一等奖 five State Science and Technology Awards

国家科学技术进步奖 The State Technological Invention Award

国家重点实验室 key state laboratories

国家卓越科学技术奖 the State Preeminent Science and Technology Award

国家自然科学奖 the State Natural Science Award

国家自然科学奖一等奖 the first prize in China's State Natual Science Award

国土防空 Homeland air defense

国务院学位委员会 the Academic Degree Commission under the State Council

过度开垦 excess reclamation

海军 The Navy

海军航空兵 the Naval Aviation Department

轰炸航空兵 bomber

弘扬互信、互利、平等、协商、尊重多样化文明,谋求共同发展的上海精神 Features mutual benefit, equality, consultation, respect for diverse civilization and seeking common development.

后勤保障社会化改革 the socialization of logistic support in non-combat units

后勤保障社会化改革在饮食保障、商业服务、营房保障和职工管理制度改革等方面取得实质性进展 substantial progress has been achieved in this regard, including reform in food and commercial services, barracks, and the administration of civilian employees.

呼啦圈 hu la hoop

胡同串子 peddler; hawker

胡子工程 long-drawn-out project (a project which takes so long that young workers become bearded)

虎父无犬子 A wise goose never lays a tame egg.

户口簿 residence booklet

户口管理制度 "domicile system, residence registration system "

户主 head of a household

护身法宝 amulet

花旗银行 National City Bank of New York

花样游泳 water ballet

华表 ornamental column/cloud pillar/stele

华盖 canopy

滑板车 scooter

坏球 Ball

坏帐 bad account

还俗 "resume secular life, unfrock"

环保电池 environment-friendly battery

环保型技术 EST(Environmentally-sound technology)

环境保护 protect the environment

环太平洋地区 Pacific Rim

换届选举 election at expiration of office terms

换手率 turnover rate

黄、赌、毒 "pornography, gambling and drug abuse and trafficking "

黄金时段 prime time

会计电算化 accounting computerization

机场建设费 airport construction fee

机电产品 mechanical and electrical products

机构投资者 institutional investor

机构臃肿 overstaffing in organizations (government)

积极防御军事战略 Implement the military strategy of active defense

积压产品 overstocked commodities (inventories)

基本国情 fundamental realities of the country

基本路线要管一百年 The basic line must be followed unswervingly for a very long time to come.

相关文章:

2011翻译资格考试:政府工作报告热词汇总

编辑推荐:

权威专家解析 助你轻松通过考试

2011年翻译资格考试远程辅导方案

翻译资格模拟试题    翻译资格辅导资料    翻译资格历年真题

(责任编辑:vstara)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>