当前位置:

容易误解的英译汉357:“狼吞虎咽”

发表时间:2010/2/27 10:46:07 来源:中大网校 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

来听听、看看今天的句子吧!
Charles made a pig of himself.

嘿嘿,简单吧?不知道你翻译的版本是啥呢?提交你的译本,来看看详尽的正确答案和解析吧!
【关键词】make a pig of oneself
【误译】查尔斯(在游戏中)扮演一只猪.
【原意】查尔斯狼吞虎咽. 

【说明】make a pig of oneself 是习语(动词短语),意为“狼吞虎咽”,“大吃大喝”。

(责任编辑:)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>