当前位置:

容易误解的英译汉255:homely“朴实的、朴素的”

发表时间:2010/2/27 10:46:07 来源:中大网校 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

来听听、看看今天的句子吧!
I don’t think Connie is a homely woman.

嘿嘿,简单吧?不知道你翻译的版本是啥呢?提交你的译本,来看看详尽的正确答案和解析吧!
【关键词】homely
【误译】我认为康妮不是个家庭主妇。

【原意】我认为康妮不是个朴实的女人(英国英语);我认为康妮不是个丑女人(美国英语)。
【说明】homely(形容词)意为“朴实的、朴素的”(英),“丑的、不漂亮的”(美)。

(责任编辑:)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>