当前位置:

双语阅读:奥巴马在马丁路德金纪念园落成仪式的讲话(4)

发表时间:2012/1/6 9:20:16 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

为了帮助广大考生系统的复习2012翻译资格考试,更好的掌握翻译资格考试教材重点内容,小编特编辑汇总了全国翻译资格考试培训的重点辅导资料,希望对您此次参加考试有所帮助!

And so, as we think about all the work that we must do –- rebuilding an economy that can compete on a global stage, and fixing our schools so that every child -- not just some, but every child -- gets a world-class education, and making sure that our health care system is affordable and accessible to all, and that our economic system is one in which everybody gets a fair shake and everybody does their fair share, let us not be trapped by what is. (Applause.) We can’t be discouraged by what is. We’ve got to keep pushing for what ought to be, the America we ought to leave to our children, mindful that the hardships we face are nothing compared to those Dr. King and his fellow marchers faced 50 years ago, and that if we maintain our faith, in ourselves and in the possibilities of this nation, there is no challenge we cannot surmount.

所以,在我们思考我们必须做的各项工作的时候——重建一个可以在全球舞台上竞争的经济,修整我们的学校,使每一个孩子——不仅仅是某些,而是每个孩子——获得世界一流的教育,确保我们的医疗制度让所有人负担得起、享用得上,让我们的经济体系使每个人都得到公平的利益,每个人都尽自己应尽的力量,让我们不要被困于现状。(掌声)我们不能因为现状而气馁。我们必须不断推动争取应然和我们应留予子孙的美国,并且记住,我们所面对的艰辛,比起金博士和与他一起游行的同胞50年前所面对的,微不足道,如果我们保持坚定的信念,相信我们自己,相信这个国家的潜能,就没有我们不能克服的挑战。

And just as we draw strength from Dr. King’s struggles, so must we draw inspiration from his constant insistence on the oneness of man; the belief in his words that “we are caught in an inescapable network of mutuality, tied in a single garment of destiny.” It was that insistence, rooted in his Christian faith, that led him to tell a group of angry young protesters, “I love you as I love my own children,” even as one threw a rock that glanced off his neck.

就像我们从金博士的奋斗汲取力量一样,我们也要从他对人类一体的坚定不移获得启示;他曾说“我们都罩在一张无可逃避的共同网络中,命云交织,休戚与共。”正是那份根植于基督教信仰的坚持,使他对一群愤怒的年轻抗议者说:“我爱你们如同爱我自己的孩子,”尽管其中一人向他投石头,险些击中他的脖颈。

It was that insistence, that belief that God resides in each of us, from the high to the low, in the oppressor and the oppressed, that convinced him that people and systems could change. It fortified his belief in non-violence. It permitted him to place his faith in a government that had fallen short of its ideals. It led him to see his charge not only as freeing black America from the shackles of discrimination, but also freeing many Americans from their own prejudices, and freeing Americans of every color from the depredations of poverty.

正是这种坚持,相信无论高低贵贱,是压迫者还是受压迫者,上帝都存在我们每个人心中,使他相信人和体制是可以改变的。它加强了他对非暴力的信念,使他对一个未能实现其理想的政府抱有信心。它使他看到自己的使命不只是将美国黑人从歧视的枷锁下解放出来,而且也是将美国人从自己的偏见中解放出来,并使各种肤色的美国人挣脱贫穷的桎梏。

And so at this moment, when our politics appear so sharply polarized, and faith in our institutions so greatly diminished, we need more than ever to take heed of Dr. King’s teachings. He calls on us to stand in the other person’s shoes; to see through their eyes; to understand their pain. He tells us that we have a duty to fight against poverty, even if we are well off; to care about the child in the decrepit school even if our own children are doing fine; to show compassion toward the immigrant family, with the knowledge that most of us are only a few generations removed from similar hardships. (Applause.)

因此,在这个我们的政情似乎尖锐地两极化,人民对我们体制的信心大幅动摇的时刻,我们比以往更需要记取金博士的教诲。他呼吁我们设身处地为别人着想;以他们的视角看世界;理解他们的痛苦。他告诉我们有责任消除贫穷,即使我们自身富裕;关怀破败学校内的学童,即使我们的孩子安康;对移民家庭寄予同情,深知我们大多数人几代前也身处此境(掌声)。

相关文章:

双语阅读:奥巴马在马丁路德金纪念园落成仪式的讲话汇总

更多2011翻译资格考试辅导资料

更多关注:全国翻译资格考试真题 2012年翻译资格考试时间  翻译资格考试论坛

(责任编辑:中大编辑)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>