当前位置:

双语阅读:2009年政府工作报告(28)

发表时间:2011/6/21 11:37:01 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

为了帮助广大考生系统的复习翻译资格考试,更好的掌握翻译资格考试重点内容,小编特编辑汇总了2011年翻译资格考试的重点辅导资料,希望对您此次参加考试有所帮助!

We will vigorously develop culture and sports. Developing cultural programs and promoting cultural enrichment will help not only enrich people's cultural lives but also expand avenues of consumption. We need to vigorously develop non-profit cultural programs and accelerate improvement of the system of public cultural services. We will intensify construction of key cultural facilities as well as community-based cultural facilities in both urban and rural areas, particularly the project to extend radio and TV coverage to all villages, and the construction of multipurpose cultural centers in towns and townships and small libraries in rural areas, and we will vigorously promote cultural projects that benefit the people. We will help accelerate the development of cultural industries, improve policy support for them and foster leading cultural enterprises. We will help philosophy and the social sciences flourish, and actively develop literature, the arts, radio, TV, film, the press and publishing. We will strengthen development and management of Internet culture and effectively protect our cultural relics and intangible cultural heritage. We will reform management and operation of nonprofit cultural institutions and transform for-profit cultural agencies into enterprises. We will build more and better community-based public sports facilities, vigorously promote mass sports activities, raise the level of competitive sports and develop the sports industry.

We will strengthen the development of democracy and the legal system. We will carry out political restructuring in an active yet prudent manner and develop socialist democratic politics. We need to improve democratic institutions, enrich the forms of democracy, expand its channels, and carry out democratic elections, decision-making, administration and oversight in accordance with the law. We will improve the mechanisms of self-governance by the people at the community level and expand the scope of community-level self-governance, improve the system for community-level democratic administration and ensure that the people directly exercise their democratic rights and administer community-level public affairs and public programs in accordance with the law. We will increase publicity of and education in the law, intensify education about citizenship, and promote the values of socialist democracy, the rule of law, freedom, equality, equity and justice. We will coordinate development of urban and rural communities and promote the healthy growth of civic organizations. We will strengthen government work concerning the law, increase transparency in government legislation, expand public participation therein, and ensure that the law is enforced in a standardized, fair and civilized manner.

We will strengthen public administration and maintain harmony and stability in society. We need to pay special attention to safeguarding people's legitimate rights and interests, correctly handle problems among the people, properly deal with their complaints in a timely manner, and resolutely correct all actions that harm their interests. We will improve the mechanism for mediating, handling and resolving social tensions and guide the people in expressing their concerns relating to their interests by reasonable and lawful means. We will adhere to the system whereby leading cadres, especially principal ones, handle people's letters and receive people's visits in order to serve the people and resolve conflicts. We will improve the early-warning system for social stability to actively prevent and properly handle all types of mass incidents. We will launch intensive campaigns to ensure public security and maintain law and order through a full range of measures. We will be on high alert for and severely crack down on criminal offenses in accordance with the law in order to safeguard national security and social stability.

相关文章:

双语阅读:2000-2009年政府工作报告汇总

编辑推荐:

权威专家解析 助你轻松通过考试

2011年翻译资格考试远程辅导方案

翻译资格模拟试题    辅导资料    历年真题

(责任编辑:中大编辑)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>